«Борьба за моря. Эпоха великих географических
открытий»
Янош Эрдёди
ТОТ, КОМУ КОНТИНЕНТ «ПРЕГРАДИЛ ПУТЬ»
«Путь не только возможен, но и вероятен»
Конечно,
Тосканелли тоже был сыном своей эпохи; в его письме есть детали,
представляющие собой скорее выдумки и сказки, чем научные прогнозы и расчеты.
Он пространно пишет о сокровищах дальних берегов, о богатстве их жителей, о
гавани Зайтон, куда ежегодно заходит сотня больших кораблей, нагруженных
перцем, не говоря уже о парусниках с другими ценными грузами. Многие богатые
и счастливые провинции процветают там под владычеством короля королей —
Великого Хана; сам же властитель проводит большую часть года в провинции Катай
(во время Тосканелли ученые называли так Китай; Катай — причудливая смесь
понятий о Китае, Индии, островах и Монгольской империи).
Далее Тосканелли
рассказывает о дальневосточном посольстве, побывавшем у римского папы около
двухсот лет назад, в 1306 году, затем о послах, посетивших Рим в 1441 году,
при папе Евгении IV. С одним из них Тосканелли беседовал лично. Посол
рассказал ему о реках невероятной длины и ширины (может быть, о Янцзы), о
мраморных мостах, о сотнях великолепных городов; о золоте, серебре и драгоценных
камнях; о мудрецах, ученых-звездочетах и умном управлении империей.
После
такого экскурса в область перемешанной с вымыслом действительности Паоло Тосканелли
возвращается в письме к практическому вопросу: как воплотить в жизнь отважный
план морского путешествия:
«На
прилагаемой карте я изобразил схему морского пути из Лисабона прямо на запад,
разделенного на двадцать шесть частей; длина одной такой части составляет 250
морских миль. В конце пути находится огромный город Квинсей [быть может, ученый
слышал о Ханчжоу, и в его написании это название было искажено], что означает
«Город неба». О бурной жизни и богатстве этого города ходят удивительные
слухи. Город расположен в провинции Манжи, которая граничит с провинцией Катай,
резиденцией властителя. На расстоянии примерно десяти участков пути, то есть
2500 морских миль от Антильских островов, находится знаменитая страна Сипанго
[тогдашнее название Японии]. . .»
Переписка
продолжалась. Содержание второго письма Колумба нам неизвестно, но сохранилось
несколько копий ответа Тоска-нелли. В текстах отдельных копий наблюдаются
некоторые расхождения (главным образом вследствие перевода с латинского на
другие языки). В книге «Historia de las Indias» (История Индий) Лас Казас
воспроизводит всю эту переписку на испанском языке и решительно утверждает,
что письмо Тосканелли он «видел своими глазами и держал в своих руках».
Второе
письмо Тосканелли содержит еще более решительные и ободряющие утверждения:
«Велик и благороден твой план: к восточным островам плыть на запад. .
.
Этот
путь не только возможен, но и вероятен. Несомненно, что это предприятие
достойно всяческого уважения, оно принесет большую пользу и славу всему
христианскому миру. Ты пока еще не предвидишь так ясно, как я, ибо у тебя не
было возможности собрать столько надежных данных от авторитетных и ученых
мужей. . .»
|