Испанский язык
— принадлежит к числу романских и происходит от
латинского, смешавшегося со многими другими элементами. Язык первоначальных
жителей Испании (см. Иберия) погиб во время римско-германских завоеваний и
переселений, и лишь в Пиренеях, в так назыв. баскском языке (см. Баски),
сохранились остатки древнего Испанского народного языка. В прочей Испании,
как и в других романизированных странах, из так назыв. lingua latina rusticana
— римского народного языка, проникшего на полуостров одновременно с римским
владычеством, — образовался национальный разговорный и простонародный язык,
который после падения Римской империи и вторжения германских народов, когда
ослабла и политическая, и литературная связь с Римом, мало-помалу сделался
единственным употребительным и общепонятным. Возникший, таким образом, из
римских элементов и обогащенный запасом германских слов, Испанский язык
получил благодаря арабам запас новых слов в области промышленности, науки,
торговли и т. д.; на этимологический строй речи арабы не повлияли. Древнейшие
следы Испанского языка находятся в "Origines" Исидора; со второй
половины XII в. начинается ряд памятников Испанского языка, который
приблизительно ок. этого времени по трем главным политическим единицам
средневековой Испании — государствам Кастильско-Леонскому, Португалии и Арагонии
разделился на языки: португальско-галисийский (см. Португальский язык),
каталонский и кастильский, впоследствии в объединенной Испании сделавшийся
господствующим. В настоящее время каталонское наречие распространено в
провинциях Героне, Барселоне, Таррагоне и Лериде (прежнее княжество
Каталония), в Кастельон де ла Плана, Валенсии и Аликанте (прежнее королевство
Валенсия) и на Балеарских о-вах. С IX по XII вв. оно постепенно
распространялось за пределы Каталонии, в 1229 г. было занесено на Майорку
Хаиме Завоевателем, а в 1238 г. им же занесено в Валенсию; на Ю. оно не
распространялось за р. Сегуру, на З. политическая граница Кастилии и Арагонии
была и его границей. В 1137 г. каталонское наречие сделалось официальным в Арагонии,
хотя народонаселение Королевства Арагонского [нынешние провинции Сарагоса, Гуэска
и Теруель] постоянно говорило по-кастильски; во внеиспанских владениях арагонцев
до настоящего времени остатки каталонского наречия сохранились в округе Алгеро
на о-ве Сардинии. Более древнего происхождения тождество каталонского говора
с диалектом Руссильона и Сердани (Cerdagne) во Франции. С XIII в. в Испании Саtalanesch
или Català назывался язык разговорный и прозаический, а языком поэзии
было Lemosi (Limosi), язык трубадуров, сильно смешанный с провансальским; в
настоящее время, особенно в Валенсии и на Балеарах, Lemosi — название старокаталонского
наречия в отличие от новокаталонского разговорного, которое, смотря по
провинциям, где на нем говорят, называется валенсиа, майорки и минорки (на Балеарах)
и катала (в Каталонии). Главные черты, доказывающие связь каталонского
наречия скорее с романским наречием Южной Франции (langue d'oc), чем с
кастильским и португальским, следующие: 1) оно, подобно провансальскому, не
терпит более одного слога после тонического ударения: anima дает arma, camera
— cambra; единственный сохранившийся послетонический латинский гласный звук —
a: mare дает mar, gratu(s) — grat; когда слово оканчивается на группу
согласных, требующих для облегчения произношения после себя гласного, таковым
является е: arbor — кат. arbre (кастильское arbol), populus — кат. poble
(каст. pueblo); остальные первоначальные конечные гласные иногда остаются,
образуя дифтонг (Deus — Deu, Hebraeus — Ebriu), иногда выпадают, и остается
предпоследний гласный: diluvium — diluvi, servicium — servici, labium — lаbi;
2) в спряжении: а) господствуют так называемые инхоативные формы, т. е.
удлинение глагольной основы настоящего времени слогом ех или iх, подобно
тому, как это замечается в языках итал., румынском, провансальском и франц. (finir
— finissait и т. п.); б) многие из причастий прошедшего времени образуются
приставкой окончания не к основе неопределенного наклонения, но к основе
перфекта: tingut от tinch, pogut от poch, conegut от conech (каст. tenigo, podido,
conocido от неопред. наклон.). Звук u, удержавший в катал. наречии
первоначальную чистоту звука, составляет фонетическую связь между этим
наречием и другими И. языками — кастильским и португальским. Эти два наречия,
в настоящее время представляющие два языка с существенными отличиями друг от
друга, исходят из одного и того же общего испано-романского источника, между
тем как каталонское — скорее происхождения галло-романского. Кастильский язык
(Castellanо), отождествляемый в настоящее время с И. (Español, стар.-фр.
Españon), как народный язык, принадлежит всей Центральной Испании и
громадным пространствам Америки и Азии, с XVI в. заселенным испанцами;
название Castellano, тем не менее, осталось за ним, особенно в Америке. Как
язык всех образованных классов общества и всей литературы, это и есть в более
тесном смысле И. язык. Несмотря на некоторые довольно распространенные
диалекты, кастильский язык представляет единообразный строй, беспримерный в
ряду романских языков. От латинского он отдален в иных случаях не далее
итальянского, иногда достигает той же ступени, как провансальский; ударение,
большей частью, не далее предпоследнего слога, хотя есть немалое количество
слов вроде lámpara, lágrima, rápido и др. Гласные
долгие: e, i, o, u в кастильск. языке сохранены, но ĕ и ô
распались в дифтонги ie и ue (из uo); латинск. au перешло в о. Произношение
гласных то же, что в латинском языке; двугласные произносятся раздельно.
Особенности некоторых согласных: r произносится или мягко, почти как гласный
звук (напр. в amor, burlа), или как твердый согласный звук (напр., rendir, в старокастильск.
rrendir); ll (ль, l moiullé) заменяет лат. l, ll, а в начале слов — и cl,
gl, pl, bl, fl: llama (flamma), llave (clavis), llorar (plorare); ñ (нь,
n mouillé) соответствует лат. mn, nn, иногда начальн. n: año (annum),
daño (damnum), ñudo (nodum); ch (= русск. ч) заменяет лат. ct: derecho
(directum), pecho (ресtus), в старокастильск. осhubrе вместо octubre или otubre;
d заменило t между двумя гласными: omado (ainatus), padre (ср. лат. patrem); с
и z перед е и i раньше произносились как русск. ц, в настоящее время =
шепелеватому s или среднему звуку между s и английск. th; х в первоначальном
алфавите означал звук русск. ш, потом русск. х, наконец, в последнем значении
сменился буквой j (теперь всегда Mejico вместо Mexico) и приобрел в алфавите
значение kc; g перед е, i и j, сначала имевшие звук русск. ж, теперь, после
реформы орфографии в 1815 г., произносятся как русск. х; s произносится как
русск. с и между гласными; гортанный придыхательный звук произошел от лат. j
(juego — лат. iocum), g (gente — gentem), s (jabonsaponen), x (cojo — coxum),
li, cl (consejo — consilium, ojo — oc'lum); латинск. f обыкнов. заменено h,
которое в настоящее время не произносится и лишь в андалузском местном говоре
= х (лат. filius — И. hijo, facere — hacer); звук b в серед. между двумя
гласными произносится почти как v. Склонения в кастильском языкe нет:
множеств. число образуется окончанием s; член — еl, la, lo, los, las
образован из указат. местоимения illе. В спряжении много архаических форм:
изъявит. наклон. давно прошедшего в виде сослагательн. условного (cantara, vendiera),
второе будущее в виде сослаг. будущего (cantare, vendiére), 2 лицо множ.
числа повелит. наклон. (vended, partid — в настоящ. vendeis, partis).
Вспомогательный глагол ser (esse) дополняется формами глаг. sedere, а не stare,
как в других яз. Из диалектов кастильского яз. значение имеют астурийский
(так назыв. bable туземцев), наварро-арагонский, много заимствовавший у
каталонского, и андалузский.
|