Разное

Специалист по языку: Специалист по языку и литературе, 7 (семь) букв

Содержание

Курсы подготовки к ЕГЭ по русскому языку в «Специалисте»

Главная > Курсы > Подготовка к ЕГЭ 2022

ЕГЭ по русскому языку и в 2022 году — один из обязательных экзаменов для получения аттестата, оценка за который всегда влияет на рейтинг абитуриента вуза, позволяя компенсировать более низкие баллы по профильным предметам. Статистика приемной кампании 2020/2021 года показала, что до 40% выпускников поступили на бюджетные места именно благодаря высоким баллам ЕГЭ по русскому языку. Вот почему курс подготовки к итоговой аттестации по русскому языку так востребован нашими слушателями.

Опытные педагоги центра не только подготовят вас к выполнению всех тестовых заданий КИМ, но и познакомят с технологией работы с тестами, алгоритмами определения выразительных средствах языка. Вы приобретете необходимые навыки работы с текстами различных стилей, научитесь без затруднений анализировать тексты по «эмблемным словам», определять тему, идею и позицию автора, подбирать литературные аргументы, необходимые для максимально успешного написания сочинения-рассуждения в соответствии со всеми критериями.

Курс «Подготовка к успешной сдаче ЕГЭ по русскому языку. Часть 1» посвящен подготовке к выполнению тестовых заданий по орфоэпии, лексике, орфографии и работе с текстами официально-делового стиля.

Курс «Подготовка к успешной сдаче ЕГЭ по русскому языку. Часть 2» готовит слушателей к выполнению тестовых заданий по пунктуации и работе с текстами художественного и художественно-публицистического стиля.

Чтобы успешно написать сочинение, запишитесь на курс «Подготовка к итоговому сочинению в выпускном классе».

Курсы в «Специалисте» помогут вам систематизировать свои знания по русскому языку и успешно применять их не только на итоговой аттестации, но и в дальнейшей жизни.


по результатам опросов выпускников курсов подготовки по ЕГЭ Центра компьютерного обучения «Специалист»

Авторские методики центра «Специалист» и комплексный подход к обучению гарантированно обеспечивают нашим слушателям высокий результат. По итогам ЕГЭ по русскому языку в 2020/2021 году, все выпускники наших курсов набрали на экзамене от 80 до 100 баллов! Не упустите шанс пополнить их ряды!

Открыта запись на 2022 учебный год

  • Мы — учебный центр при МГТУ им. Н.Э. Баумана, за которым добрые традиции образования одного из лучших вузов страны.
  • Мы гарантируем качественную подготовку вашего ребенка в указанные сроки.
  • Все преподаватели центра имеют многолетний опыт успешной подготовки старшеклассников к итоговой аттестации.
  • Мы предоставляем право выбрать как полный курс подготовки к ЕГЭ по русскому языку, так и одну из его частей.
  • Наши курсы будут полезны не только ученикам 11 класса, но и десятиклассникам, выпускникам прошлых лет.
  • По результатам опросов, 100% выпускников курсов подготовки к ЕГЭ поступили в ведущие вузы Москвы.
  • Мы проводим курсы подготовки по всем основным предметам школьной программы: математике, русскому языку, обществознанию, информатике и другим.
  • На занятиях используются лучшие методические пособия для подготовки к ЕГЭ — 2022, в том числе авторские материалы преподавателей центра.
  • Час занятий в группе в нашем центре обойдется вам дешевле, чем час занятий с репетитором.
  • Расписание курсов ЕГЭ на 2021/2022 год учебный год уже утверждено: вам осталось выбрать удобную группу.
  • Мы учли режим дня старшеклассника: курсы идут в будние дни после 15:00 или по выходным.
  • Занятия проводятся в 6 районах Москвы, а также в режиме онлайн, что удобно для иногородних слушателей.
  • Мы гарантируем полную безопасность вашему ребенку: в наших учебных комплексах есть охрана и ведется видеонаблюдение.

Расписание по курсам ЕГЭ 2022 по русскому языку

Заказ добавлен в Корзину.
Для завершения оформления, пожалуйста, перейдите в Корзину!

Главная > Курсы > Подготовка к ЕГЭ 2022

Специалист по языку жестов сравнил встречи Ким Чен Ына с Путиным и Трампом

https://ria.ru/20190425/1553045731.html

Специалист по языку жестов сравнил встречи Ким Чен Ына с Путиным и Трампом

Специалист по языку жестов сравнил встречи Ким Чен Ына с Путиным и Трампом — РИА Новости, 25.04.2019

Специалист по языку жестов сравнил встречи Ким Чен Ына с Путиным и Трампом

Лидер КНДР Ким Чен Ын волновался в начале встречи с президентом России Владимиром Путиным, причем больше, чем на переговорах с главой США Дональдом Трампом,… РИА Новости, 25.04.2019

2019-04-25T14:46

2019-04-25T14:46

2019-04-25T14:46

в мире

владимир путин

ким чен ын

визит ким чен ына в россию

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21. img.ria.ru/images/155304/04/1553040484_0:0:3280:1846_1920x0_80_0_0_40f6b0222d283b7734b09bb14172a349.jpg

МОСКВА, 25 апр — РИА Новости. Лидер КНДР Ким Чен Ын волновался в начале встречи с президентом России Владимиром Путиным, причем больше, чем на переговорах с главой США Дональдом Трампом, считает профайлер, эксперт по лжи и языку жестов Илья Анищенко.Он пояснил, что волнение выдает глубокое дыхание, видно, как поднимается грудная клетка и плечи, «суетятся» руки.Когда лидеры садились для переговоров, Путин выглядел спокойным, а Ким Чен Ын смотрел по сторонам, поправлял одежду, пересаживался — его поведение выдает стресс, подчеркнул эксперт. При этом российский лидер улыбался, был расслаблен.А вот рукопожатие, по словам Анищенко, было хорошим, с улыбкой, на равных.

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2019

РИА Новости

[email protected] ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/155304/04/1553040484_246:0:2977:2048_1920x0_80_0_0_33e07a25c6be54047deda41e9c8af7a5.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

в мире, владимир путин, ким чен ын, визит ким чен ына в россию

МОСКВА, 25 апр — РИА Новости. Лидер КНДР Ким Чен Ын волновался в начале встречи с президентом России Владимиром Путиным, причем больше, чем на переговорах с главой США Дональдом Трампом, считает профайлер, эксперт по лжи и языку жестов Илья Анищенко.

«Ким даже на встрече с Трампом не так волновался, там он был уверенным, спокойным, там Трамп пытался им манипулировать — дергать за руку, но не получилось», — сказал РИА Новости Анищенко.

Ким Чен Ын, подглядывая часто в блокнот и перебирая пальцы, очевидно что-то хотел спросить, но стеснялся. Эксперт считает это признаком очень сильного стресса: «Ким даже на встрече с Трампом не так волновался, там он был уверенным, спокойным, там Трамп пытался им манипулировать» pic.twitter.com/7yuaeOBFpl

— Кремлевский пул РИА (@Kremlinpool_RIA) April 25, 2019

Он пояснил, что волнение выдает глубокое дыхание, видно, как поднимается грудная клетка и плечи, «суетятся» руки.

Когда лидеры садились для переговоров, Путин выглядел спокойным, а Ким Чен Ын смотрел по сторонам, поправлял одежду, пересаживался — его поведение выдает стресс, подчеркнул эксперт. При этом российский лидер улыбался, был расслаблен.

А вот рукопожатие, по словам Анищенко, было хорошим, с улыбкой, на равных.

Как называется специалист по изучению древних мёртвых языков?

ПОЖАЛУЙСТА СРОЧНО!!!! А) Расположите события в хронологической последовательности (от более раннего к более позднему) (25 баллов). Ссылка Наполеона на … о. Святой Елены, принятие Гражданского кодекса, Абукирское сражение, Амьенский мир, Швейцарский поход Наполеона, «Битва народов», вторжение наполеоновской армии в Россию. Б) Какие государства были участниками предложенных событий (необходимо указать всех государств-участников)? (25 баллов) Трафальгарская битва. Государства-участники: _______________ Тильзитский мир. Государства-участники: _______________ Четвёртая антифранцузская коалиция (коалиция 1806–1807 гг.). Государства-участники: _______________

1) скласти перелік подій, що передував прийняттю Третього Універсалу2) Які принципо нові положення з’явились в третьому універсалі порівняно с першим? … 3) чому третій універсал не мав такого впливу на суспільство, як перший?4) чому на вашу думку, питання чіткого окреслення території і кордонів було головним у державотворчій діяльності УЦР?5) якими на вашу думку є справжні причини конфлікту радянської Росії та УНР?​

Помогите пожалуйста​

релегійна спрямованість Кирило-Мефодіївського братства СРОЧНО ДАЮ 40 БАЛОВ ​

Назви якого регіону бракує в логічному ланцюжку? УНР — Київщина – Поділля – Волинь — Чернігівщина – Полтавщина – Катеринославщина – Херсон- — щина — Т … аврія (без Криму) A Бессарабія Б Кубань В Харківщина Г Холмщина ​

Яким було ставлення різних груп населення України до гетьманату і чому? Допоможіть будь ласка.

Сенкан до слів: січ, Наливайко, Вишневецький, Бут, Косинський, 1638, Реєстр, Трясило​

Сейдамет писав у своїх спогадах: «Ми уважно відстежували структуризацію національного руху України, заснування Центральної Ради, дії українців по реал … ізації територіальної автономії і, нарешті, створення національного уряду. Анархія, що підступала звідусіль, наочно доводила безпідставність наших намірів зберегти свою країну на договірній основі з росіянами, із російськими органами влади, — це поставило нас перед необхідністю більш ретельного вивчення національного руху українців».

Приведите 1 довод, что ссср-мировая держава​

Які держави відіграли провідну роль в облаштуванні повоєнного світу?​

Утверждён профессиональный стандарт «Специалист в области перевода»

Поздравляем с утверждением профессионального стандарта «Специалист в области перевода», ответственным разработчиком которого выступил Институт филологии и языковой коммуникации СФУ. В составе рабочей группы на разных этапах были задействованы более тридцати ведущих специалистов в области теории и практики перевода, при активном участии крупнейших работодателей и наиболее значимых отраслевых общественных организаций: ООО «АКМ-Вест», ООО «РуФилмс», ООО «Бюро переводов «НэоТран», ООО ПК «Янус», НП «Национальная лига переводчиков», Союз «Центрально-Сибирская торгово-промышленная палата».

Проект создавался в течение пяти лет (2016-2021 гг.) и стал своевременной легализацией статуса обновлённой профессии переводчика. Взаимодействие преподавателей перевода, практикующих переводчиков и руководителей переводческих компаний способствовало выработке основных траекторий развития отрасли, выявлению новых подходов к работе переводчиков, а также описанию наиболее востребованных на современном рынке профессиональных компетенций. Разработанный в русле прогностической миссии, документ призван сбалансировать кадровые ожидания работодателей и портфолио востребованных переводческих навыков выпускника XXI века, специализирующегося в области обеспечения качественных услуг по межкультурной коммуникации и международному коммуникативному посредничеству.

Многие форсайт-профессии будущего специалиста по переводу стали реальностью уже сейчас и стремительно набирают популярность. Результаты флагманского проекта воплощаются в жизнь вузами-новаторами, где открываются мульти-дисциплинарные образовательные программы бакалавриата и магистратуры, к реализации которых привлекаются работодатели, готовые и заинтересованные делиться со студентами своими знаниями и опытом управления качеством реальных производственных процессов в профессиональной переводческой области.

В качестве продолжения проекта и фиксации переводческих профессий на карте современного рынка труда планируется разработка Справочника профессий РФ.

Приказ Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 18.03.2021 № 134н «Об утверждении профессионального стандарта «Специалист в области перевода»».

Филфак ДГУ – кузница специалистов по русскому языку

Сложно переоценить значение русского языка для дагестанцев. Он служит средством общения не только жителей различных сел, но и зачастую членов одной семьи.

В Дагестанском государственном университете русский язык уже более 50-ти лет изучают не только на филологическом, но и на других факультетах. Дисциплина пользуется популярностью у студентов и преподается филологами в течение трёх семестров.

Сами студенты-филологи занимаются изучением русского языка на уровне академическом весь период своей учёбы в бакалавриате, а многие остаются продолжать исследования уже в магистратуре и аспирантуре.

ДГУ стал центром, куда стекаются специалисты-русисты для прохождения курсов повышения квалификации и участия в конференциях, а у школьников популярностью пользуются республиканские и всероссийские олимпиады и конкурсы, проводимые на базе вуза.

Так, за последние два года в ДГУ повысили свою квалификацию более 70 учителей русского языка со всего Дагестана.

Сейчас на обучении находятся более 250 студентов, которые потом станут специалистами по русскому языку и литературе, а защитили свои дипломные работы и вышли в свободное плавание в этом году свыше 50 выпускников.

Декан филологического факультета ДГУ Шабан Мазанаев подчеркивает, что успех подготовки специалистов по русскому языку зависит во многом от профессионализма преподавателей и системного подхода. «Педагоги филологического факультета – специалисты очень высокой квалификации: профессора, доктора и кандидаты филологических наук. Профессорско-преподавательский состав ДГУ трудится над разработкой учебников и методик нового поколения», – говорит он.

Например, на кафедре методики преподавания русского языка и литературы под редакцией ученого Г.Н. Сивриди был создан уникальный сборник упражнений по русскому языку. Он быстро стал востребован среди педагогов не только республики, но и за ее пределами: несколько экземпляров были увезены даже в Болгарию.

Выпускница филологического факультета ДГУ Амина Магомаева считает, что сегодня изменилась форма подачи материала, если раньше главенствовала триада стол – доска – учитель, то теперь все иначе. «Картинки, схемы, загадки – все это позволяет структурировать знания, а после каждого серьезного правила следует веселая «запоминалка». Так нас и обучал на первом курсе великий педагог, преподаватель ДГУ Георгий Николаевич Сивриди», — говорит девушка.

Новостями Twitter займется специалист по русскому языку :: Экономика :: РБК

Компания Twitter объявила о том, что новостное подразделение принадлежащего ей сервиса микроблогов возглавит руководитель интернет-направления службы новостей телекомпании NBC Вивиан Шиллер. На новом месте работы она появится в январе 2014г., а до тех пор продолжить работать в NBC.

Фото: middlebury. edu

В.Шиллер — потомственная журналистка, ее отец Рональд Шиллер был редактор знаменитого журнала Readerʼs Digest. До того как возглавить «цифровое» подразделение NBC News, она успела поработать старшим вице-президентом онлайн-редакции газеты New York Times, главой телеканала Discovery Times и президентом Национального общественного радио (National Public Radio, NPR), крупнейшей некоммерческой организации США, которая собирает, а затем распространяет новости через 800 радиостанций страны.

В качестве главного «цифрового офицера» NBC News В.Шиллер объявила своей главной задачей налаживание тесного взаимодействия портала с социальными сетями. В частности, именно по ее инициативе NBC был куплен сервис Stingwire, позволяющий пользователям Facebook и Twitter вести собственные видеотрансляции через интернет.

Отметим также, что В.Шиллер начинала свою карьеру в журналистике как переводчик-синхронист с русского языка. Она закончила Корнелльский университет, удостоившись степени бакалавра в области русистики и советологии, позднее получила в Миддлбери-колледже (Вермонт, США) степень магистра русского языка, занималась в московской Миддлбери-школе.

«Начиная учить русский в Корнелльском университете, я не собиралась делать его основным предметом. Но один из учителей так вдохновил меня… Он открыл мне не только правила грамматики или синтаксиса, но всю красоту русского языка. И это все решило. Моя учеба в Русской школе в Вермонте и в Миддлбери-школе в Москве заложили во мне любовь к русскому языку и умение смотреть на вещи глобально, что помогло мне сделать карьеру в СМИ», — поясняла позже В.Шиллер.

Напомним, что Twitter уделяет особое внимание развитию сервисов новостей. В частности, запущен специальный сервис — аккаунт @eventparrot, осуществляющий рассылку подписчикам сообщений о происходящих в мире важных событиях.

Специалисты УМФЦ обучаются русскому жестовому языку

Специалисты УМФЦ обучаются русскому жестовому языку

20 марта 2018 г.

В настоящее время в Липецкой области живут более 140 тыс. человек с ограниченными возможностями здоровья, почти 1800 из них имеют ограничения по слуху. Одно из важнейших направлений деятельности областной власти — создание максимально комфортных условий получения государственных и муниципальных услуг в центрах «Мои Документы» гражданами с ограниченными возможностями здоровья.

В прошлом году за помощью к сурдопереводчикам УМФЦ в регионе обратилось более 1,5 тыс. человек. Им оказано свыше 3 тысяч услуг, половина из которых – при личном обращении, остальные посредством видеотелефонной диспетчерской службы. Рост числа обращений говорит о востребованности данной услуги слабослышащими гражданами. Чтобы избежать возросшей нагрузки на специалистов центров «Мои Документы» и для более оперативного оказания таких услуг, семь сотрудников учреждения с 19 марта приступили к обучению по программе «Руки помощи», направленной на улучшение качества жизни слабослышащих граждан, проживающих в Липецкой области. Программа включает в себя цикл семинаров по обучению теоретическим и практическим основам русского жестового языка и навыкам сурдоперевода. Обучение проводит Межрегиональный общественный благотворительный фонд «Качество жизни» на базе ЕГУ им. И.А. Бунина в городе Ельце. Продлится оно до 30 ноября текущего года.

Цикл семинаров проводится преподавателями и специалистами Научно-методического центра социально-педагогических проблем образования глухих и жестового языка им. Г.Л. Зайцевой. Методическая основа овладения русским жестовым языком — использование «прямого» или «беспереводного» метода, «погружение» в изучаемый язык. 

Данное обучение позволит специалистам УМФЦ совершенствовать свои знания и навыки при работе с лицами, имеющими ограничения по слуху, а слабослышащим гражданам – получать государственные и муниципальные услуги наравне с другими заявителями. Это положительно отразится на уровне и качестве жизни, а также на скорейшей социальной интеграции слабослышащих граждан.

 

Кого можно назвать языковым специалистом?

Все требует определения. Это определение должно быть кратким и ясным. Но в любом определении есть внутренняя проблема. Это все покрывает? Например, как бы вы определили специалиста по языку?

Язык — одна из самых сложных частей человеческого знания, поэтому определение специалиста по языку само по себе может оказаться непростой задачей.

Сайты вакансий, такие как Chron, дают краткие определения этого термина.«Специалисты-лингвисты переводят устное общение людей в режиме реального времени (устный перевод) или письменный текст (перевод) с одного языка на другой. «

Звучит ясно и очень определенно, но все ли в нем есть?

Это определение, безусловно, точно описывает то, что переводчики делают как языковые специалисты. Но включены ли другие возможные языковые специалисты?

Например, терминологи? ООН определяет терминологов как лингвистов, которые «облегчают процесс редактирования и перевода, исследуя и находя информацию или прошлые публикации, которые могут помочь лингвистическому персоналу производить высококачественные переводы.

Или как насчет лингвистов? По данным Study.com, «специалисты по лингвистике проводят глубокие исследования языка».

Конечно, вы также должны включить преподавателей языков, языковых аналитиков (ФБР) или людей, специализирующихся на языке жестов.

Но есть еще один аспект языковой специализации. В него входят языковые специалисты, которые, помимо своих языковых навыков, специализируются в определенной области, например, в праве или медицине.Как профессиональные переводчики, они применяют свои двойные знания для облегчения общения между двумя или более языками в определенной области знаний.

Таким образом, помимо письменных и устных переводчиков, языковые специалисты включают в себя ряд других языковых экспертов, таких как лингвисты и терминологи. Кроме того, языковые специалисты часто обладают знаниями экспертного уровня в другой конкретной области. Они используют эту другую область знаний для точного перевода с одного языка на другой.

Если вы предпочитаете вместо этого посмотреть видео, нажмите здесь: