ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ ПРАВИЛЬНО
Некоторые школьники считают, что русский язык как учебный предмет серьёзно изучать не нужно. Ведь мы и так умеем говорить по-русски с самого раннего детства! Говорим как говорится, пишем как пишется… А вот писатель Александр Иванович Куприн называл язык историей народа, путём цивилизации и культуры. «Поэтому-то, — писал он, — изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью». Алексей Николаевич Толстой, другой известный русский писатель, утверждал, что обращаться с языком кое-как — значит и мыслить кое-как: приблизительно, неточно, неверно.
Но кому же из нас хочется прослыть тугодумом, не умеющим выразить свои мысли? Тем более что изучение русского языка может быть очень даже увлекательным занятием, а не скучным зазубриванием. Ведь сейчас, помимо школьных учебников, издаётся немало книг, которые помогут легко и весело выучить правила написания и произношения. А ещё в них можно найти немало интересных фактов из истории языка, правила образования новых слов и выражений и помощь в подготовке к экзаменам. Вот эти книги, адресованные как малышам, так и старшеклассникам.
Масалыгина П. Большая книга о великом и могучем русском. На основе работ учёных-филологов и составителей словарей автор разбирает частые речевые ошибки и учит нас говорить и писать по-русски правильно. Здесь приводятся любопытные факты из истории фразеологизмов и знаков препинания. Вы узнаете, кто дал имена музыкальным нотам, чем удивит знаменитый Владимир Даль, какие слова ежедневно искажаются, и ещё много интересного и полезного. Яркое оформление, лёгкие и лаконичные тексты привлекут и школьников среднего и старшего возраста, и взрослых.
Гартман Т. Речь как меч : как говорить по-русски правильно. Автора этой книги, в прошлом учительницу русского языка, тревожит то, что грамотная речь стала большой редкостью. В программах телевидения и радио, в высказываниях известных личностей звучат неправильные ударения и речевые обороты. Книга учит правильно пользоваться русским языком: без ошибок ставить ударение, справляться с написанием букв Е и Ё, частиц НЕ и НИ, другими трудностями. Уроки написаны легко и увлекательно. Они помогут в усвоении грамотной устной речи школьникам и студентам, учителям, публичным личностям и всем, кому не безразлична судьба русского языка.
Чепиницкая, М. Нормы и правила русского языка в стихах. Рифмуем! Эта необычная книжка поможет подготовиться к экзамену по русскому языку и при этом не заскучать. Правила и нормы языка, представленные в книге, легко запоминаются благодаря забавным стишкам, смешным картинкам и неожиданным ассоциациям. С помощью рифм и весёлой словесной игры вы сможете пополнить свой словарный запас, взглянуть на однотипные правила другими глазами, а в конце книги вас ждут увлекательные факты из жизни русского языка.
Генералова Е. Весёлые уроки. Фразеология. Чтобы ваша речь была не только грамотной, но и выразительной, обратитесь за помощью к фразеологизмам. Эта книжка приглашает в удивительную страну Фразеологию и знакомит с её жителями — ходячими фразеологизмами. Вы узнаете, что такое «крокодиловы слёзы» и как муха превращается в слона, пройдёте по Набережной Необычных Ног и фразеологическому зоопарку. Побывав в этой загадочной и смешной стране, вы захотите вернуться туда с помощью фразеологического словаря, который поможет сделать вашу речь образной и интересной.
Рогалёва Е. Сами с усами. Весёлый фразеологический словарь. Этот весёлый сборник продолжит знакомить вас с фразеологизмами, разъяснит их скрытый смысл, расскажет, как они появились и когда их уместно употреблять. Вашими попутчиками по этому удивительному словарю станут пёс Гафик, попугай Кочан, кот Кокос, повар Сгущёнкин… Вы найдёте здесь увлекательные задания, идеи поделок и забав, а также игры, популярные в прошлые века. Этот словарь — весёлое продолжение книги «Ума палата» из познавательной серии для детей «Пифагоровы штаны».
Лаврова С. В главных ролях — пословицы! Эта увлекательная сказка приведёт вас в мир пословиц — древних и современных, забавных и мудрых, коренных русских и переведённых с других языков, а ещё расскажет, в чём отличие пословиц от поговорок, приговорок и прибауток. Задание по русскому языку на ваших глазах превратится в необыкновенное путешествие пятиклассника Вани по Городу, где живут пословица-мэр, пословица-продавец, пословица-дрессировщик… В занимательном сюжете много исторической, мифологической и лингвистической информации. Книга познакомит вас с этим богатым пластом русской культуры.
Аромштам М. Две прелестные… нет, чудесные… нет, интересные сказки, нафаршированные сомнительными и непроизносимыми согласными. Трогательные истории про бездомную дворняжку, искавшую себе имя, и про бедного лошаденка, который стал наконец счастливым, на самом деле учебное пособие в форме сказки для учеников младших классов. Автору хотелось не только развлечь маленького читателя интересной выдумкой, но и ненавязчиво преподать ему урок орфографии, научить правописанию звонких и глухих, непроизносимых согласных. С помощью табличек, словарей и рисунков малыш выполнит предложенные задания и включится в увлекательный процесс, помогающий развитию творческих способностей.
Аромштам М. Два путешествия в необычные страны, полные разных чудес и живых впечатлений и совершенно не нудных заданий на освоение сочетаний жи, ши, ча, ща, чу, щу, чк, чн, нч, щн, нщ. Автор предлагает младшим школьникам отправиться в «Чудесное путешествие в Чудинию», изучить карту и атлас растений, вести дневник, познакомиться с жизнью обитателей сказочной страны, а при этом — узнать множество новых слов и потом уже не забывать, как пишутся «жи» и «ши», «ча» и «ща», а также «чу» и «щу». Путешествия продолжатся в сказке «Злючка-колючка и городок Невеличка». Увлекательное чтение незаметно для ребёнка начнёт процесс обучения. Следя за приключениями сказочных героев, читатели познакомятся с новыми орфограммами, научатся писать их без ошибок.
Аромштам М. Две удивительные истории про курьёзные происшествия и сверхъестественные превращения с разделительными ь и ъ. Первая история — «Немного такса, немного терьер по имени Робеспьер» с подзаголовком «Употребление разделительного Ь» — это сказка-игра. В ней волшебные происшествия сочетаются с поучительными историческими примерами и авантюрными поворотами сюжета. Приключения симпатичных героев помогают читателям незаметно для себя изучить орфограммы и легко их запомнить. История вторая «Я тебя съем!» — сказка с элементами фантастики и детектива. Она поможет усвоить употребление разделительного твердого знака. Книга дополнена весёлыми упражнениями, благодаря которым малыш узнает, что учеба может быть очень интересной.
Первушина Е. Слова потерянные и найденные: как рождаются и умирают слова. Русский язык развивается по законам живого организма: слова и выражения рождаются, живут, стареют и уходят из языка. Устаревающие соседствуют с новыми, только входящими в нашу речь. Автор книги на конкретных примерах прослеживает прошлое и настоящее русского языка. Словарь Пушкина и Лермонтова, Толстого и Чехова, работы Ломоносова, афоризмы, пословицы, жаргонизмы и, конечно, язык интернета и соцсетей — об этом и многом другом расскажет книга Е. Первушиной, которая предлагает читателю богатый материал для размышлений и самостоятельных выводов.
Шанский Н. Лингвистические детективы. Книга 1 : Увлекательные рассказы из жизни слов. Выдающийся лингвист академик Н. М. Шанский в увлекательной форме ответит на самые разные и неожиданные вопросы из области русского языка, расскажет о происхождении, строении и значении слов, оборотов и «трудных строк» из классических литературных текстов. Книга построена как собрание маленьких лингвистических детективов, которые введут вас в тонкости лексикологии, словообразования и правописания, предложат контрольные задания и разборы слов, обогатят бесценными знаниями и заставят поразмышлять о таинственных приключениях слов.
Библиография:
Масалыгина, П. Большая книга о великом и могучем русском / Полина Масалыгина. — Москва : АСТ, 2020. — 190, [1] с. : цв. ил. — (Звезда инстаграма).
Гартман, Т. Речь как меч : как говорить по-русски правильно / Татьяна Гартман. — Москва : Эксмо : Бомбора, 2019. — 205 с. — (Русский без ошибок).
Чепиницкая, М. Нормы и правила русского языка в стихах. Рифмуем! : креативный способ изучать родную речь / Мария Чепиницкая. — 2-е изд., обновл. и доп. — Москва : Бомбора : Эксмо, 2020. — 303 с. : ил. — (Русский без ошибок).
Генералова, Е. Весёлые уроки. Фразеология / Елена Генералова ; рисунки Людмилы Милько. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2020. — 79 с. : цв. ил.
Рогалёва, Е. Сами с усами. Весёлый фразеологический словарь / Елена Рогалёва, Татьяна Никитина ; рисунки Екатерины Панфиловой. — Москва : ИД Мещерякова, 2020. — 191 с. : ил. — (Мои весёлые словари).
Аромштам, М. Две прелестные… нет, чудесные… нет, интересные сказки, нафаршированные сомнительными и непроизносимыми согласными / Марина
Аромштам ; [художник С. Гаврилов]. — Москва : Клевер, 2019. — 112 с. : ил. — (Нескучные уроки орфографии с Мариной Аромштам).
Аромштам, М. Два путешествия в необычные страны, полные разных чудес и живых впечатлений и совершенно не нудных заданий на освоение сочетаний жи, ши, ча, ща, чу, щу, чк, чн, нч, щн, нщ / Марина Аромштам ; [художник С. Гаврилов]. — Москва : Клевер, 2019. — 112 с. : ил. — (Нескучные уроки орфографии с Мариной Аромштам).
Аромштам, М. Две удивительные истории про курьёзные происшествия и сверхъестественные превращения с разделительными ь и ъ / Марина Аромштам ; [художник С. Гаврилов]. — Москва : Клевер, 2019. — 96 с. : ил. — (Нескучные уроки орфографии с Мариной Аромштам).
Первушина, Е. Слова потерянные и найденные: как рождаются и умирают слова / Елена Первушина. — Москва : Эксмо, 2019. — 256 с. — (Русский без ошибок).
Шанский, Н. Лингвистические детективы. Книга 1 : Увлекательные рассказы из жизни слов / Шанский Николай. — 4-е изд, испр. — Москва : Эксмо : Бомбора, 2020. — 287 с. : ил. — (Русский без ошибок).
Ситуация в «Алтайдын Чолмоны». Неужели принципиально нужна ликвидация одной из сторон? | Новости Горного Алтая
В последнее время жителям нашей республики приходится быть свидетелями «войн» разных направлений и ракурсов. Не только алтайское население, но всех жителей региона взволновала ситуация в республиканской газете «Алтайдын Чолмоны». С начала лета каких только статей, заявлений, обращений, обсуждений не было по поводу обстановки в «Чолмонах».
«Алтайдын Чолмоны» вместе со «Звездой Алтая» — старожилы печатных СМИ региона. В 2022 году газеты отмечают столетие. 100 лет — это целый век, и газета — свидетель жизни Горного Алтая за этот огромный период времени. Как и в нашей жизни, в жизни газет были изменения, новшества, переломные моменты. С развитием электронных СМИ, телевидения, печатные издания стали менее востребованы, но, тем не менее, актуальность, популярность газет не сведены на ноль и легендарные и всеми любимые издания до сих пор доходят до читателя.
То, что в единственной алтайской республиканской газете уровень «борьбы» коллектива и главного редактора перерос всевозможные масштабы и дошел до массового обсуждения — это уже печально. Видеорепортаж со встречи-разборки журналистов и редактора облетели просторы интернета и как-то неспокойно стало за своих коллег.
Хотелось бы высказать свое мнение по этому поводу, так как в «Алтайдын Чолмоны» я проработала с начала 90-х до 2000 годов и являюсь представителем поколения 90-х. Также, как и всем, судьба газеты мне не безразлична.
В жизни «Чолмонов» были и более тяжелые времена. В «лихие 90-е» бывало зарплату не выдавали по несколько месяцев. Было время, что не было ни одного компьютера, печатали на огромных железных печатных машинках. Про ремонт кабинетов, коридора и речи не было. Бывало, кабинеты белили, ремонтировали сами. Но работа кипела. В то время работали легендарные журналисты, ветераны Великой Отечественной войны, основоположники многих традиций в работе газеты. Спасибо им за воспитание!
И конечно же, на первом месте был читатель. Мы, молодые тогда корреспонденты, любили свою работу. Почти всем негде было жить, почти не на что было кушать, снимали квартиры. Зарплата иногда выдавалась продуктами, одеждой. Но для всех нас работа, идея была на первом месте. В редакции была своя аура, атмосфера творчества, которая захватывала на целых 1000 процентов.
Времена прошли, с поколения 90-х в газете сегодня никого нет. Петр Попошев, Алтай Кубашев, Нина Садалова, Семен Танытпасов, Хамида Тадина, Артур Сыев, Александр Урбанов и другие. Кто-то из них ушел на повышение, стал работать в правительстве, Госсобрании, кто-то занялся бизнесом, кто-то — другой работой. В течение 20 лет много кто хотел вернуться в родные пенаты, то есть в «Алтайдын Чолмоны», но увы…
В «иерархии» поколений журналистов в «Чолмонах» наше поколение просто «выпало», исчезло. То, что сегодня в «Алтайдын Чолмоны» работают одни пенсионеры и они не выдерживают нагрузки, что молодые уходят, даже не успев понять газетную работу — это вина прошлой редколлегии и бывшего редактора. Если бы то поколение, поколение 90-х, сегодня работало в стенах редакции, оно бы составило сегодняшний костяк коллектива и воспитание новых корреспондентов тоже велось бы. Но мне интересно, почему тогда, когда Татьяна Туденева не брала на работу представителей нашего поколения, все молчали, а сегодня суд за все погрешности того руководства стрелой направлен на личность молодого руководителя Айсулу Кыйгасовой?
Кстати, про Кыйгасову Айсулу Мереевну. Она — энергичный, современный руководитель. То, что газета стала интересной в содержании и дизайне — налицо. Я бы сказала — в ногу со временем. Есть недоработки, которые можно решить сообща, а как без ошибок работать? Как говорят философы, кто не ошибается, тот не живет! А то, что официальные и другие статьи пишутся неинтересно, отчетные данные министерств выдаются серым текстом — это уже погрешности корреспондентов. Сильно не вдаваясь в тонкости газетчиков, скажу, что из любого официального текста можно создать очень интересную информацию, доступную и нужную для читателя. Но во многих случаях, конечно, приходится сталкиваться с нудной серостью и такие тексты не читаются вообще. Из-за таких продуктов корреспондентов и рождаются мнения типа «читать нечего», «не понимаем о чем пишут», «зачем нужна такая газета». То есть внутренне содержание газеты все-таки полностью зависит от таланта и способности, ответственности, заинтересованности газетного работника — корреспондента. А для хорошей работы корреспондента что нужно? Нужны хорошая оргтехника и «место дислокации» — кабинет, в отношении чего «чолмоновцам» обижаться не на что. Сегодня в редакционных кабинетах ведется качественный ремонт, компьютеры обновлены, условия создаются. В такой царской обстановке (!) можно шедевры создавать. Да вы просто присмотритесь, как и в каких условиях частные газеты работают!? Какой у них тираж и какая поддержка со стороны руководства региона!? А как «районки» ютятся в маленьких кабинетах?
Мне кажется, сегодня «чолмоновцам» надо думать о совместной плодотворной работе, поднятии количества тиража, сокращении расстояния между читателем и газетой. А что мешает? Как видно, все условия для успешной работы есть. Районы, села, народ — все рядом, рукой подать. Организовывай встречи, диалоги, пиши. Зарплаты выдаются вовремя. Премиальные есть. Почти все работники получили регалии регионального и всероссийского ранга. В каждый День Печати многие получают награды, грамоты и благодарственные письма (кстати, за годы работы в 90-х я запомнила, что награды и грамоты получало только руководство газеты).
Вроде бы Айсулу Мереевна сделала все, чтобы творческие работники трудились в идеальных условиях. Работай да работай. Но нет, споры и недовольства продолжаются.
Коллеги, успокойтесь пожалуйста.
То, что психологическая обстановка обострена, работники не понимают требования друг друга и руководителя, кричат друг на друга, обзываются — этот вопрос тоже общественность и депутаты должны решать? Может, надо организовать встречу с психологом, пригласить медиаторов или надо создать и утвердить кодекс этики работников газеты с обязательными пунктами поведения на работе?
Думаю, «чолмоновцы» и редактор не враги друг другу, взаимная ненависть и разногласие точек зрения — это не повод для взаимоуничтожения. Думаю, что опыт, огромный стаж работы, авторитет и элементарно — ответственность перед читателями — помогут двум сторонам найти точки соприкосновения и работать дальше. Или обязательно принципиально нужна ликвидация одних из сторон?
Задел разговор про национальности. Национальный вопрос в работе газеты вообще нельзя затрагивать. «Чолмоны» всегда писала про людей разных национальностей и работали там люди разных национальностей. То, что именно алтайцы должны трудиться в редакции — тоже неправильно. В разное время в газете работали и русские, и казахи, и алтайцы, как помню, дружно и дружелюбно!
И про родной алтайский язык тоже хочется высказать. Наш родной алтайский язык жив и будет жить. Вы съездите в села региона и увидите реальную картину состояния родного языка. Даже в городе все, кто хочет, изучают алтайский. По сегодняшним меркам каждый ребенок, молодой человек, даже взрослый должны на отлично знать и родной, и русский, и английский языки. Все-таки мы частичка целого мира и наше пространство не ограничивается только своим регионом. Поэтому вопросы родного языка всегда будут стоять наравне с другими языками — это мое субъективное мнение.
В итоге хочу сказать, что при желании диалог между коллективом и редактором возможен и нужен. Спор спором, а работу надо делать. Даже в более агрессивных ситуациях находятся пути компромисса, как показывает история.
Айгуль Майманова,
член Союза журналистов России
Подписывайтесь на телеграм-канал Республики Алтай: оперативно рассказываем о главных событиях, ярко о нашей природе и с любовью – о людях. Ссылка https://t.me/solundar04
не безразлично определение | Словарь определений английского языка
прил
1 часто сопровождаются: to не проявляя заботы или беспокойства; безразличный
он был равнодушен к моим мольбам
2 неважный; нематериальный
а только среднего или умеренного размера, протяженности, качества и т. д.
b совсем не хороший; бедные
4 проявляющие предпочтения или не имеющие их; беспристрастный
5 (Биология)
a (клеток или тканей), недифференцированные или специализированные
b (вида), встречающиеся в двух или более различных сообществах
(C14: от латинского indifferens отличие)
♦ безразлично нареч
Английский словарь Коллинза — определение английского языка и тезаурус  
Смотрите также:
безразлично, индифферентист, индифферентизм, безразличие
» Просмотреть все результаты |
Вы хотите отклонить эту запись: дайте нам свои комментарии (неправильный перевод/определение, повторяющиеся записи…) |
Чтобы добавлять слова в свой словарь, станьте участником сообщества Reverso или войдите в систему, если вы уже являетесь его участником. Это просто и занимает всего несколько секунд:
Или зарегистрируйтесь традиционным способом
я неравнодушен к определению | Словарь определений английского языка
прил
1 часто следуют: до не проявляя заботы или беспокойства; безразличный
он был равнодушен к моим мольбам
2 неважный; нематериальный
а только среднего или умеренного размера, протяженности, качества и т. д.
b совсем не хороший; бедные
4 проявляющие предпочтения или не имеющие их; беспристрастный
5 (биология)
а (клеток или тканей) недифференцированный или специализированный
b (вида), встречающийся в двух или более различных сообществах
(C14: от латинского indifferens, не делающего различия)
♦ безразлично нареч
Английский словарь Коллинза — определение английского языка и тезаурус  
Смотрите также:
безразлично, индифферентист, индифферентизм, безразличие
Collaborative Dictionary Определение английского языка
» Просмотреть все результаты |
Вы хотите отклонить эту запись: дайте нам свои комментарии (неправильный перевод/определение, повторяющиеся записи. |