Разное

Интерпретировать значение слова: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ — это… Что такое ИНТЕРПРЕТАЦИЯ?

[от лат. interpretatio – (ис) толкование, объяснение] (в естествознании, математике, логике, теории познания) – совокупность значений (смыслов), придаваемых тем или иным способом элементам (выражениям, формулам, символам и т.д.) к.-л. теории (термин «И.» употребляется также по отношению к отд. таким значениям; в этом случае говорят об И. данного символа, выражения, формулы и т.д.). Понятие И. имеет важное гносеологич. значение; оно играет большую роль при сопоставлении научных теорий с отраженной в них реальностью, при описании разных способов построения теории и при характеристике изменения соотношения между ними в ходе развития познания. В содержательных естественнонауч. и математич. теориях всегда подразумевается нек-рая И.: такие теории используют лишь осмысленные выражения, т.е. смысл каждого выражения предполагается с самого начала известным. Таковы, прежде всего, т.н. феноменологич. теории физики, к-рые не претендуют на к.
-л. осмысление своих терминов, помимо тех содержательных («интуитивных», не вызывающих сомнений в своей «осмысленности») представлений о них, раскрытие связи между к-рыми и составляет задачу такого рода теории. Примером может служить любой раздел математики, понимаемой (на нек-ром уровне) как наука о пространств. и количеств. закономерностях внешнего мира. Так, геометрия на первонач. стадии рассматривалась как «наука об измерении площадей», причем именно площадей «реальных» поверхностей. Следует, однако, иметь в виду, что такие «естественные» И. математич. понятий по самому своему характеру не могут претендовать на полное раскрытие смысла интерпретируемых терминов. Напр., одно из осн. понятий дифференц. исчисления – понятие производной к.-л. функции может быть интерпретировано как скорость процесса, описываемого этой функцией; но само понятие скорости процесса получает полную четкость лишь п о с л е введения понятия производной; более того, вполне правомерна т. зр., согласно к-рой понятие скорости интерпретируется, осмысливается при помощи понятия производной.
С др. стороны, понятия (и предложения) к.-л. естественнонауч. теории интерпретируются не самими по себе объектами реального мира, а их образами в человеч. сознании. Такого рода И. может (и должна) быть изоморфна (см. Изоморфизм) интерпретируемой теории, чего нельзя сказать о соответствии, всегда приблизит. и неполном, между реальными объектами и их образами, хотя именно к этому соответствию мы в конце концов апеллируем, желая постигнуть и разъяснить смысл того или иного естественнонауч. термина. Кроме того, у одной и той же теории в принципе могут быть различные И., как изоморфные между собой (примеры см. в ст. Изоморфизм, Алгебра логики), так и неизоморфные. В таких случаях одна из этих И. обычно является той областью, для изучения к-рой возникла рассматриваемая теория. Эту И. принято называть естественной И. данной теории. Наконец, одна и та же совокупность образов предметов и явлений внешнего мира может на опред. ступени познания служить И. для существенно различных теорий; так, круг явлений, рассматриваемых геометрич.
оптикой, получает удовлетворительное объяснение как в волновой, так и в корпускулярной теории света, и для выбора между этими точками зрения (а впоследствии для их согласования) потребовались дополнительные экспериментальные данные и теоретич. допущения. По мере развития логич. средств науки и возрастания уровня ее абстракций интерпретируемость ее понятий при помощи представлений, почерпнутых непосредственно из созерцания внешнего мира, становится все менее очевидной. Так, понятия таких разделов совр. математики, как абстрактная алгебра или топология, интерпретируются, как правило, не непосредственно в терминах реальной действительности, а в терминах др. областей математики (напр., теории функций, геометрии). Геометрич. понятия, в свою очередь (прямо или посредством др. промежуточных И.), могут осмысливаться сопоставлением с образами внешнего мира. Отношение интерпретируемости, «переводимости» на более понятный (в к.-л. отношении) для нас язык, транзитивно: интерпретация интерпретации к.
-л. теории дает возможность указать и непосредственную И. этой теории. (Эту ситуацию можно пояснить на след. примере: перевод япон. текста на рус. язык может быть произведен не с япон. оригинала, а, скажем, с его англ. перевода, при этом рус. текст можно рассматривать в качестве перевода как промежуточного англ., так и первонач. япон. текста; на этом примере видна также относительность «разъясняющей» роли И.: для человека, владеющего, напр., лишь франц. языком, все три текста будут одинаково непонятны). Но математика может обходиться и без «перевода» своих теорий на «физический язык». Напр., независимо от какой бы то ни было физич. И., понятия геометрии Лобачевского–Бойяй могут быть «переведены» на язык геометрии Эвклида. Такой «перевод», выполненный Пуанкаре и нем. ученым Ф. Клейном, состоял в указании И. (или модели) понятий (и предложений) геометрии Лобачевского в терминах эвклидовой геометрии. Тем самым была показана непротиворечивость геометрии Лобачевского относительно геометрии Эвклида (см.
Метод аксиоматический). Вообще И. играют различную роль в естественнонауч. и умозрительных (абстрактно-дедуктивных, аналитич.) теориях. Естественная И. служит проверкой правильности естественнонауч. теории; всякое применение теории непосредственно на практике связано с нек-рой И. этой теории. Ценность теорий второго рода может непосредственно не зависеть ни от какой И., и в таких случаях самое большее, что может дать И., – это доказательство (логической) совместимости осн. положений теории друг с другом, а также с к.-л. предложениями, не содержащимися в рассматриваемой теории. В математике имеется много примеров, основанных на И. доказательств непротиворечивости тех или иных расширений теории; таково доказательство Гёделя относительной непротиворечивости присоединения аксиомы выбора и континуум-гипотезы к аксиомам теории множеств. Особо важную роль И. играют в л о г и к е; именно благодаря той или иной И. рассматриваемые в ней исчисления приобретают связь с содержат. логикой и становятся формализованными языками (до указания И.
выражения логич. исчислений ничего не «означают», т.е. в пределах неинтерпрети-рованного исчисления рассматриваются лишь как образованные по определ. правилам комбинации материальных объектов, какими являются символы, написанные на бумаге; см. Синтаксис логический). Различным системам логики высказываний и логики предикатов соответствуют различные И. употребляемых в них логич. операторов (см. Логика высказываний, Предикатов исчисление, Интуиционизм, Конструктивная логика, Квантор). Т.о., термин «И.» употребляется в неск. различных, хотя и тесно связанных друг с другом, смыслах в логике, в «чистой» (т.е. рассматриваемой независимо от возможных приложений) математике и в естествознании в целом. Во всех этих аспектах понятие И. тесно связано с понятием м о д е л и. Вне специальных логич. рассмотрений оба эти термина – «И.» и «модель» чаще всего употребляются как синонимы. В семантике же они различаются, причем более подробное и точное рассмотрение понятия И. существенно опирается на определение и анализ понятия модели.
(Термин «И.», понимаемый в смысле «истолкования», употребляется и в др. областях, напр. в юриспруденции и музыковедении, где его значение определяется спецификой соответствующей области).

Лит.: Гильберт Д., Основания геометрии, пер. с нем., М.–Л., 1948, гл. 2, § 9; Клини С. К., Введение в метаматематику, пер. с англ., М., 1957, гл. 3, § 15; Чёрч Α., Введение в математическую логику, пер. с англ., [т. 1], М., 1960, Введение, § 07. См. также лит. при статьях Модель и Семантика.

Ю. Гастев. Москва.

Философская Энциклопедия. В 5-х т. — М.: Советская энциклопедия. Под редакцией Ф. В. Константинова. 1960—1970.

Что значит интерпретировать. Что такое интерпретация

Интерпретировать — это значит толковать, объяснять что-либо, давать определенную трактовку. Например, интерпретировать результаты эксперимента или «интерпретировать чужие слова.

Синонимы: истолковывать, трактовать, разъяснять, комментировать.

Происходит от французского глагола interpréter. Ударение ставится на четвертый слог — интерпрети́ровать.

В прошлом глагол «интерпретировать» использовали также в значении «исполнять музыкальное произведение». Например: «Пленительный голосок А. В. Владимировой интерпретировал Глинку, Грига и Шумана» (Андрей Белый, «Начало века»).

Интерпретация — это трактовка, толкование, субъективное видение чего-либо. Например, интерпретация теста, интерпретация результатов исследования — это значит их объяснение, нахождение в них смысла. Новая интерпретация пьесы — это «новое прочтение» драматического произведения режиссером.

В литературоведении интерпретация текста — объяснение смысла произведения.

В психоанализе интерпретация — основной этап работы психоаналитика, в ходе которого он определяет истоки проблем клиента.

Интерпретация и интерпретировать. Примеры употребления

Клиническая интерпретация приведенного случая не представляет никаких затруднений.

Д.С. Озерецковский. «О навязчивых явлениях при шизофрении» (1924)

— В конце концов, у вас выработалась определенная внешняя форма сценической интерпретации для удачных мест роли, и вы хорошо овладели техникой воплощения их?
К.С. Станиславский. «Работа актера над собой» (1938)

Печать нестерпимого равнодушия лежит на дирижерской интерпретации гениального создания Верди.
Д.Д. Шостакович. «Премьера «Отелло»» // «Советское искусство» (1939)

Александр II в интерпретации Алданова — добрый, но пустой малый.
Г.В. Иванов. «»Истоки» Алданова» (1950)

— Мама, я видел автомобиль с поднимающимся пузовом. (Великолепная интерпретация слова «кузов».)
К.И. Чуковский. «От двух до пяти» (1933-1965)

То же с политикой, жулье интерпретирует так, как ему выгодно, а мы, простаки, подхватываем готовую интерпретацию.
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Гадкие лебеди» (1967)

Неисчислимы бедствия, которые порой может принести переводимому автору неверная интерпретация одного-единственного иноязычного слова.


К.И. Чуковский. «Высокое искусство» (1968)

По-видимому, применительно к средним векам самое понятие культуры нужно бы интерпретировать значительно шире, чем это по традиции делается, когда изучают культуру нового времени.
А.Я. Гуревич. «Категории средневековой культуры» (1972)

Актуальный счет, или Двушка, трёшка, пятак… / Urgent arithmetic, or Dvuška, treška, pjatak… on JSTOR

Abstract

В статье рассматривается семантическая асимметрия существительных, чье значение связано с числами: двушка, трёшка, трояк, пятак. Слова двушка и пятак в первую очередь связаны с монетами, а трёшка и трояк—с рублями. У этих слов есть и другие значения, причем наборы их также не совпадают (‘оценки’, ‘тюремные сроки’, ‘квартиры с определенным количеством комнат’ и т.д.). Семантическая асимметрия получает культурную интерпретацию. Выбор значения обусловлен культурной ценностью ‘денежных’ и других понятий. За существительным-числом закрепляются те значения, которые наиболее важны и актуальны в определенный период времени. Так, актуальность ‘денежного’ значения определяется, прежде всего, наличием соответствующего денежного знака, а также постоянной функцией у этого денежного знака или у соответствующей ему суммы. Кроме того, для подобных существительных следует говорить и об особом семантическом потенциале, то есть возможности появления новых значений. The article considers the semantic asymmetry of nouns carrying a meaning related to numbers; such as dvuška, trejka, trojak, pjatak. The words dvuska and pjatak are primarily associated with coins while treska and trojak are associated with banknotes. These words also have other meanings; the sets of those meanings do not coincide (‘grades’, ‘term of confinement’, ‘apartment with the corresponding number of bedrooms’, etc.). This semantic asymmetry receives a cultural interpretation. The choice of a particular meaning is stipulated by the cultural value of concepts such as, e.g., money. The most important and relevant meanings for a given period of time consolidate their influence on a numerical noun. E.g. the relevance of the ‘money’ meaning is determined, first of all, by the existence of a corresponding monetary unit and by the existence of a permanent function for such a unit (or for an equivalent amount of money). For these types of nouns we should also discuss the special semantic potential that exists, that is, the possibility of new meanings arising.

Journal Information

Russian Linguistics is an international forum for all scholars working in the field of Russian linguistics and its manifold diversity, ranging from phonetics and phonology to syntax and the linguistic analysis of texts (text grammar), including both diachronic and synchronic problems. Besides original articles and reviews, Russian Linguistics publishes regular surveys of current scholarly writings from other periodicals. Topics that fall within the scope of the journal include: –Traditional–structuralist as well as generative-transformational and other modern approaches to questions of synchronic and diachronic grammar –Phonetics and phonology, morphology, syntax, pragmatics and semantics of – Russian and Old Russian –Philological problems of Russian and Old Russian texts –Russian grammar in its relation to linguistic universals –History of Russian literary language –Russian dialectology

Publisher Information

Springer is one of the leading international scientific publishing companies, publishing over 1,200 journals and more than 3,000 new books annually, covering a wide range of subjects including biomedicine and the life sciences, clinical medicine, physics, engineering, mathematics, computer sciences, and economics.

parseInt() — JavaScript | MDN

Функция parseInt() принимает строку в качестве аргумента и возвращает целое число в соответствии с указанным основанием системы счисления.

 

The source for this interactive example is stored in a GitHub repository. If you’d like to contribute to the interactive examples project, please clone https://github.com/mdn/interactive-examples and send us a pull request.

 

Параметры

string
Значение, которое необходимо проинтерпретировать. Если значение параметра string не принадлежит строковому типу, оно преобразуется в него (с помощью абстрактной операции ToString). Пробелы в начале строки не учитываются.
radix
Целое число в диапазоне между 2 и 36, представляющее собой основание системы счисления числовой строки string, описанной выше. В основном пользователи используют десятичную систему счисления и указывают 10. Всегда указывайте этот параметр, чтобы исключить ошибки считывания и гарантировать корректность исполнения и предсказуемость результата. Когда основание системы счисления не указано, разные реализации могут возвращать разные результаты.

Возвращаемое значение

Целое число, полученное парсингом (разбором и интерпретацией) переданной строки. Если первый символ не получилось сконвертировать в число, то возвращается NaN

Функция parseInt преобразует первый переданный ей аргумент в строковый тип, интерпретирует его и возвращает целое число или значение NaN. Результат (если не NaN) является целым числом и представляет собой первый аргумент (string), рассматривающийся как число в указанной системе счисления (radix). Например, основание 10 указывает на преобразование из десятичного числа, 8 — восьмеричного, 16 — шестнадцатеричного и так далее. Если основание больше 10, то для обозначения цифр больше 9 используются буквы. Например, для шестнадцатеричных чисел (основание 16) используются буквы от A до F.

Если функция parseInt встречает символ, не являющийся числом в указанной системе счисления, она пропускает этот и все последующие символы (даже, если они подходящие) и возвращает целое число, преобразованное из части строки, предшествовавшей этому символу. parseInt отсекает дробную часть числа. Пробелы в начале и конце строки разрешены.

Так как некоторые числа включают символ e в своём строковом представлении (например, 6.022e23), то использование parseInt для усечения числовых значений может дать неожиданные результаты, когда используются очень малые или очень большие величины. parseInt не должна использоваться как замена для Math.floor().

Если основание системы счисления имеет значение undefined (не определено) или равно 0 (или не указано), то JavaScript по умолчанию предполагает следующее:

  • Если значение входного параметра string начинается с «0x» или «0X«, за основание системы счисления принимается 16, и интерпретации подвергается оставшаяся часть строки.
  • Если значение входного параметра string начинается с «0», за основание системы счисления принимается либо 8, либо 10, в зависимости от конкретной реализации. В спецификации ECMAScript 5 прописано использование 10 (десятичная система), но это поддерживается ещё не всеми браузерами, поэтому необходимо всегда указывать основание системы счисления при использовании функции parseInt.
  • Если значение входного параметра string начинается с любого другого символа, система счисления считается десятичной (основание 10).

Если первый символ строки не может быть преобразован в число, parseInt возвращает значение NaN.

С точки зрения математики, значение NaN не является числом в какой-либо системе счисления. Чтобы определить, вернёт ли parseInt значение NaN в качестве результата, можно вызвать функцию isNaN. Если NaN участвует в арифметических операциях, результатом также будет NaN.

Для преобразования числа в строку в указанной системе счисления, используйте intValue.toString(radix).

Пример: Использование

parseInt

Все следующие примеры возвращают 15:

parseInt(" 0xF", 16);
parseInt(" F", 16);
parseInt("17", 8);
parseInt(021, 8);
parseInt("015", 10);  
parseInt(15.99, 10);
parseInt("FXX123", 16);
parseInt("1111", 2);
parseInt("15*3", 10);
parseInt("15e2", 10);
parseInt("15px", 10);
parseInt("12", 13);

Все следующие примеры возвращают NaN:

parseInt("Hello", 8); 
parseInt("546", 2);   

Все следующие примеры возвращают -15:

parseInt("-F", 16);
parseInt("-0F", 16);
parseInt("-0XF", 16);
parseInt(-15.1, 10)
parseInt(" -17", 8);
parseInt(" -15", 10);
parseInt("-1111", 2);
parseInt("-15e1", 10);
parseInt("-12", 13);

Все следующие примеры возвращают 4:

parseInt(4. 7, 10);
parseInt(4.7 * 1e22, 10); 
parseInt(0.00000000000434, 10); 

Следующий пример возвращает 224:

Хотя это не поощряется в спецификацией ECMAScript 3 и запрещено в ECMAScript 5, многие реализации интерпретируют числовую строку, начинающуюся с 0, как восьмеричную. Следующий пример может иметь как восьмеричный, так и десятичный результат. Чтобы избежать непредвиденного результата, всегда указывайте основание системы счисления.

parseInt("0e0"); 
parseInt("08"); 

ECMAScript 5 устраняет восьмеричную интерпретацию

Спецификация ECMAScript 5 функции parseInt больше не разрешает трактовать в восьмеричной системе счисления строки, начинающиеся с 0. ECMAScript 5 провозглашает:

Функция parseInt производит целочисленное значение в результате интерпретации содержимого строкового аргумента в соответствии с указанным основанием системы счисления. (\-|\+)?([0-9]+|Infinity)$/.test(value)) return Number(value); return NaN; } console.log(filterInt(‘421’)); console.log(filterInt(‘-421’)); console.log(filterInt(‘+421’)); console.log(filterInt(‘Infinity’)); console.log(filterInt(‘421e+0’)); console.log(filterInt(‘421hop’)); console.log(filterInt(‘hop1.61803398875’)); console.log(filterInt(‘1.61803398875’));

BCD tables only load in the browser

Тема 5. Герменевтические аспекты коммуникации

1. Понимание (subtilitas intelligendi)

2. Истолкование (subtilitas explicandi)

3. Применение (subtilitas applicandi)

4.Вопросы и задания

5. Рекомендуемая литература

    Приложение I. Герменевтический круг как процедура понимания и истолкования

 

Смежные понятия

интерпретация

истолкование

герменевтический круг

проблемные высказывания

загадка

аномалия

 

□ Герменевтика ‒ искусство (наука) толкования

С герменевтикой связывают обычно теорию и практику толкования священных, философских, юридических, литературных и прочих семиотических произведений. В предельно общем виде это правила и процедуры понимания и истолкования, а в частном – применение этих правил и процедур в приложении к какой-то области знания. Именно установка на понимание, присущая всем отраслям знания, позволяет говорить о герменевтичности всех наук и тем самым преодолеть разрыв между науками о культуре и природе.

 

Исторически герменевтика восходит к христианской экзегезе, призванной толковать Священное писание в согласии с догматами Церкви. Задача такого толкования – не только показать, как Новый завет соотносится с Ветхим заветом, буквальный смысл с духовным смыслом, но и по возможности прояснить темные места, устранить противоречия, которыми изобилуют библейские тексты. С этой целью отцы церкви, в том числе Ориген, Климент Александрийский, Фома Аквинский, Августин, формулируют ряд постулатов и правил вывода смысла. Но подлинно герменевтическую науку, общую герменевтику, основывает, по определению В. Дильтея, Фридрих Шлейермахер (1768‒1834).

 

Собственно герменевтическими факторами коммуникации можно признать такие установки герменевтики, как subtilitas intelligendi «понимание», subtilitas explicandi «истолкование» и subtilitas applicandi «применение». Эти установки тесно связаны между собой, поскольку понимание является истолкованием, истолкование – эксплицитной формой понимания, а понимание – применением к прагматической ситуации, в которой находится интерпретатор.

Остановимся подробнее на этих установках.

1. Понимание. С проблемой понимания сталкиваются, причем независимо от специфики изучаемого предмета, разные отрасли знания: лингвистика, литературная критика, психоанализ, юриспруденция, философия… Вопросы, связанные с пониманием, возникают даже в повседневном общении, когда хотят уяснить намерения собеседника по жестам, мимике и модуляциям голоса. И разного рода вербальные и мимические движения, случайная реплика, оговорка или брошенный украдкой взгляд, говорят порой больше, чем желает того говорящий.

Разумеется, сложность того, что требуется понять, различна; и в специально-научном анализе требуется больше специальных знаний, чем в повседневном межличностном общении. Но какой бы не была область применения, проблема остается сходной: что и как надо понимать?

Ф.  Шлейермахер определяет понимание в плане целесообразности: «…я не понимаю того, в чем не вижу необходимости, и что не могу построить». Понимание должно осознавать, что его направляет, а осознавать оно себя начинает, когда сталкивается с каким-то проблемным высказыванием, требующим осмысления. За отсутствием особо оговоренных инструкций гарантировать правильное понимание может лингвистический и/или прагматический контекст. Ибо, как гласит правило «технической» интерпретации Ф. Шлейермахера, каждое слово должно пониматься на основе ближайшего своего окружения. Например, в Евангелии от Матфея Христос говорит Петру: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее (Мф 16, 18). Нельзя не задаться вопросом, почему апостол Петр уподобляется камню. Такая аналогия объясняется, очевидно, не только напрашивающейся звуковой аналогией[1], но и предшествующим контекстом. В изложении Л. П. Карсавина означенное высказывание можно понять из происшествия, о котором в Евангелии говорится на предшествующей странице (Мф 14, 25‒31). Плывшие ночью по морю в лодке ученики увидели Христа, Который шел к ним прямо по воде. Из всех бывших в лодке учеников один Петр захотел идти навстречу по воде, но, испугавшись, стал тонуть. Вскоре после этого Христос и сказал: ты – камень, а затем добавил: на сем камне Я создам Церковь Мою.

Понимание может обернуться недопониманием, разумение – недоразумением, reading – misreading (У. Эко). В пределе здесь возможны два крайних случая: либо переоценка, либо недооценка каких-то излагаемых в сообщении фактов. Например, стремление пояснить «трудные» места может привести к обратному результату. Как остроумно замечает И. Кант, «некоторые книги были бы ясными, если бы их не старались сделать слишком ясными» (Кант). Причиной непонимания может оказаться, кроме того, и недооценка простых вещей. По Ф. Шлейермахеру, понимание затрудняется, а некоторые места становятся невнятными, за отсутствием должного внимания к простым вещам: «…некоторые места являются трудными только потому, что не были поняты более простые». Самые что ни на есть «простые» места могут к тому же сослужить дурную услугу по той причине, что кажутся чересчур простыми. Перифразируя Л. Витгенштейна, можно, как это ни парадоксально, сказать, что нечто важное упускается из виду лишь потому, что находится «на виду».

Как бы то ни было, понимание начинается с «набрасывания смысла»: «…тот, кто хочет понять текст, постоянно осуществляет набрасывание смысла» (Х.-Г. Гадамер). Предварительный «набросок смысла» есть не что иное, как гипотеза в виде более или менее правдоподобной догадки, как надобно понимать. Основным условием ее выдвижения признается предвосхищение смысла: «…этот первый смысл проясняется ˂…˃ лишь потому, что мы с самого начала читаем текст, ожидая найти в нем тот или иной определенный смысл» (ibid.). Так понимание становится отчасти «предпониманием» (М. Хайдеггер), «антиципацией смысла» (Х.-Г. Гадамер).

 

2. Истолкование. Понимание переходит в толкование, когда смысл высказывания нельзя вывести непосредственно из значения образующих его слов, когда наряду со знанием значения слов, отраженного в словаре, требуется еще и знание условий их употребления в данной коммуникативной ситуации. И можно, в сущности, сказать: Я понимаю, что ты говоришь, но никак не пойму, что ты хочешь этим сказать или спросить: что ты имеешь в виду? что ты подразумеваешь? к чему ты это говоришь?

Истолкование направлено на прагматический смысл. К нему прибегают, когда «необходимо не только понимание значения полученного сообщения, но и его интерпретация, расшифровка» (Н. Д. Арутюнова). Пытаясь понять слова, употребленные в прямом значении, гоголевский персонаж Подколесин переспрашивает: Как это пошли вон? Что это значит пошли вон? Если понимание языкового выражения обеспечивается семантической компетенцией, то есть знанием значения слов и предложений, то в истолковании требуется еще и участие прагматической компетенции: знание механизмов употребления слов и предложений в непосредственно данной прагматической ситуации. Поэтому, заключает Н. Д. Арутюнова, объект понимания – величина постоянная; интерпретация же направлена на переменный коммуникативный смысл слов в высказывании и самих высказываний.

Понимание становится толкованием, как только сталкивается с проблемным высказыванием, требующим экспликации. Всякого рода несуразность переосмысливается при этом в согласии с известным герменевтическим постулатом: если какое-то высказывание не удовлетворяет требованиям ясности или кажется нелепым, необходимо задаться вопросом, не кроется ли здесь нечто иное.

Поиски скрытого смысла могут обернуться, впрочем, герменевтическим произволом, излишняя подозрительность – наделением малозначимых фактов несвойственным для них смыслом. В этом случае интерпретатор уподобляется, позволим себе такое сравнение, полковнику Марселю из французского фильма про Блондина в черном ботинке. Исходя из презумпции тайны, обнаружить «тайный» смысл можно при желании везде, даже в банальной надписи на подаренной любовницей фотографии: les deux cœurs qui s’aiment s’unissent «любящие сердца воссоединяются». Выдвигаемая гипотеза подтверждается, поскольку истинность исходной посылки не вызывает сомнений. Привлекаемые для доказательства факты не только не опровергают, но внутренне связываются друг с другом, вытекают друг из друга в согласии с законом достаточного основания: «ни одна вещь не возникает беспричинно, но всё возникает на каком-нибудь основании». Так набрасывание смысла, предваряя анализ, превращает толкование в применение: subtilitas applicandi.

 

3. Применение. Толкование становится применением, как только подчиняется сугубо внешним задачам: приспособить анализируемое произведение к политическим, идеологическим и прочим базисным установкам, проиллюстрировать положения какой-то научной теории, согласовать с общепринятыми представлениями, спроецировать собственные свои взгляды, мысли и устремления. Во всех подобных случаях «имеет место нечто вроде применения подлежащего пониманию текста к той современной ситуации, в которой находится интерпретатор» (Х.-Г. Гадамер).

Действительно, смысл текста неотделим от культурно-исторической ситуации, в которой совершается его понимание и толкование, от стоящих перед комментатором задач, так или иначе влияющих на выбор стратегии и процедур интерпретации. Например, в проповеди Священное Писание толкуется нередко в назидательных целях, дабы утешить, наставить и поучить на примерах священной истории всех страждущих, болящих и заблудших. В такой редукции нет, впрочем, ничего предосудительного, поскольку совершается она не вопреки возможным ипостасям духовного смысла, а в полном с ними согласии и гармонии.

Иначе обстоит с заведомо произвольным толкованием, навязыванием тексту несвойственных для него смыслов и видов кодирования. Так, обратившись к сонету Стефана Малларме « Prose pour des Esseintes », Юлия Кристева произвольно перифразирует начальное слово Hyperbole как « I-père-bol ». Анализируемое выражение разбивается, как видно, на слоги, которые затем соотносятся по звуковой аналогии с символически значимыми в психоанализе понятиями. Père «отец» отождествляется с непререкаемым авторитетом «Сверх-Я», выражением которого считается родительская власть, bol «чашка» – с просторечным фразеологическим оборотом enavoirraslebol «сыт по горло», имплицитно указывающим на восстание против авторитетной власти в рамках так называемого комплекса Эдипа. При этом внутреннее напряжение конфликтной ситуации аргументируется особым мускульным напряжением реализации гласной фонемы /i/.

В подобной интерпретации можно только усомниться, поскольку содержание «на выходе» утрачивает всякую связь с содержанием «на входе». Поэтому выскажем вслед за Ф. Растье такое безобидное пожелание из области интерпретативной деонтологии: в адекватной интерпретации надлежит в первую очередь правильно идентифицировать морфемы, а затем только приступать к их толкованию в анализируемом высказывании.

 

► Вопросы и задания

• Герменевтика: искусство или наука толкования?

• Почему понимание становится отчасти «предпониманием»?

• Как взаимодействуют между собой основные установки герменевтики: понимание, истолкование и применение?

• Можно ли понимать другого лучше, чем он сам себя понимает?

• Как лингвистический и/или прагматический контекст влияет на понимание слов и высказываний?

 

► Прокомментировать

• За отсутствием специальных инструкций обеспечить понимание может лингвистический и/или прагматический контекст.

• …я не понимаю того, в чем не вижу необходимости, и что не могу построить (Ф. Шлейермахер).

• Толкование становится применением, как только подчиняется каким-то политическим, идеологическим или другим установкам.

• Смысл текста неотделим от культурно-исторической ситуации.

• Смысл высказывания может изменяться с изменением условий прагматической ситуции.

• Нечто важное упускается из виду лишь потому, что находится «на виду» (Л. Витгенштейн)

• Главное – не в том, чтобы выйти за пределы круга, а в том, чтобы правильно в него войти (Хайдеггер).

 

Рекомендуемая литература

Бочкарев А. Е.Семантика. Основной лексикон. Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2014.

Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. ‒ http://yanko.lib.ru/books/philosoph/gadamer-istina_i_metod.pdf

Дильтей В. Герменевтическая система Шлейермахера в ее отличии от предшествующей протестантской герменевтики // Собрание сочинений в шести томах. Т. 4. Герменевтика и теория литературы. М.: Дом интеллектуальной книги, 2001. С. 13–234.

Дильтей В. Возникновение герменевтики // Собрание сочинений в шести томах. Т. 4. Герменевтика и теория литературы. М.: Дом интеллектуальной книги, 2001. С. 235–254.

Кузнецов В. Герменевтика и ее путь от конкретной методики до философского направления ‒ http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_10/04.htm

Герменевтический круг. Электронная библиотека Института философии РАН. Новая философская энциклопедия ‒ http://iphlib.ru/greenstone3/library/library/collection/newphilenc/document/HASH6e4b249260a1b728ebfc6e

  

Приложение I.

Герменевтический круг как процедура понимания и истолкования

Под герменевтическим кругом обычно понимают круговой характер понимания. После Ф. Шлейермахера это испытанный метод толкования в герменевтике. В том смысле, что в нем сходным образом предполагается взаимосвязь целого и частей: целое понимается на основе частей, часть – на основе целого.

 

Круговая структура понимания очевидна на примере отдельной детали. В качестве примера возьмем такую, казалось бы, малозначительную деталь из «Мертвых душ» Гоголя, как колесо чичиковского экипажа, о котором рассуждают как бы между прочим два случайно подошедших к трактиру мужика: доедет или не доедет то колесо в Москву или в Казань? На первый взгляд, колесо как колесо: деталь случайна, и словоупотребление ничем не отличается от того, которое предписывается словарем. Как и во всех подобных употреблениях, значение сводится к предельно общей дефиниции: «…круг, вращающийся на оси и служащий для приведения в движение повозки или механизма» (С. И. Ожегов). «Никакого видимого касания к сюжету, – констатирует Андрей Белый, – пустяк оформления, которого не запомнить читателю». Но вместе с тем через шесть или семь глав «выскочило-таки то самое колесо, и в минуту решительную: Чичиков бежит из города, а оно, колесо, отказывается везти: не доедет! <…> колесо – не пустяк, а колесо Фортуны». Отраженные в словаре ингерентные признаки /круглый/, /вращающийся/, /приводящий в движение/ оказываются, таким образом, несущественными по сравнению с афферентными признаками /судьба/ или /неудача/. Так же, в сущности, обстоит и с ларчиком красного дерева, из которого Чичиков извлекает выпрошенную Коробочкой бумагу, на которой она затем настрочит на него донос. «Ларчик, как и колесо, – пишет А. Белый, – показательные детали, впаянные в сюжет». И адекватное их осмысление, добавим, становится возможным только на фоне всего текстав согласии с известным герменевтическим постулатом: «…чтобы понять в точности, что дается вначале, надобно усвоить целое» (Шлейермахер).

 

Круговая процедура понимания предполагает, как видно, не одно, а несколько прочтений. Первоначально схватывается основная мысль, а возвращение к прочитанным местам по возможности уточняет, какое значение принимает в контексте то или иное выражение и как смысл всего текста зависит от значения этих выражений. Адекватная интерпретация возможна, в самом деле, только в движении по кругу: от части к целому и обратно к части. При этом часть может восприниматься как целое, а целое становиться частью. Вот почему значение слова проясняется в контексте словосочетания или высказывания, смысл высказывания – в тексте или прагматическом контексте, смысл текста – на фоне интертекстуальных связей с другими текстами. В виде расширяющейся спирали всякий круг переходит, пока не воссоздастся в исчерпывающей полноте весь «горизонт мира», в более широкий круг, позволяя представить анализируемый текст в истинных его пропорциях.

 

В этом смысле герменевтический круг является не порочным, а легитимным. И можно с полным правом заключить вслед за Хайдеггером: «главное – не в том, чтобы выйти за пределы круга, а в том, чтобы правильно в него войти».

 


[1] Ср. Petrus «Петр» vs греч. petra «камень».

Основы регрессионного анализа—Справка | ArcGIS Desktop

Набор инструментов Пространственная статистика (Spatial Statistics) предоставляет эффективные инструменты количественного анализа пространственных структурных закономерностей. Инструмент Анализ горячих точек (Hot Spot Analysis), например, поможет найти ответы на следующие вопросы:

  • Есть ли в США места, где постоянно наблюдается высокая смертность среди молодежи?
  • Где находятся «горячие точки» по местам преступлений, вызовов 911 (см. рисунок ниже) или пожаров?
  • Где находятся места, в которых количество дорожных происшествий превышает обычный городской уровень?

Анализ данных звонков в службу 911, показывающий горячие точки (красным), холодные точки (синим) и локализацию пожарных/полиции, ответственных за реагирование (зеленые круги)

Каждый из вопросов спрашивает «где»? Следующий логический вопрос для такого типа анализа – «почему»?

  • Почему в некоторых местах США наблюдается повышенная смертность молодежи? Какова причина этого?
  • Можем ли мы промоделировать характеристики мест, на которые приходится больше всего преступлений, звонков в 911, или пожаров, чтобы помочь сократить эти случаи?
  • От каких факторов зависит повышенное число дорожных происшествий? Имеются ли какие-либо возможности для снижения числа дорожных происшествий в городе вообще, и в особо неблагополучных районах в частности?

Инструменты в наборе инструментов Моделирование пространственных отношений помогут вам ответить на вторую серию вопросов «почему». К этим инструментам относятся Метод наименьших квадратов и Географически взвешенная регрессия.

Пространственные отношения

Регрессионный анализ позволяет вам моделировать, проверять и исследовать пространственные отношения и помогает вам объяснить факторы, стоящие за наблюдаемыми пространственными структурными закономерностями. Вы также можете захотеть понять, почему люди постоянно умирают молодыми в некоторых регионах страны, и какие факторы особенно влияют на особенно высокий уровень диабета. При моделирование пространственных отношений, однако, регрессионный анализ также может быть пригоден для прогнозирования. Моделирование факторов, которые влияют на долю выпускников колледжей, на пример, позволяют вам сделать прогноз о потенциальной рабочей силе и их навыках. Вы также можете использовать регрессионный анализ для прогнозирования осадков или качества воздуха в случаях, где интерполяция невозможна из-за малого количества станций наблюдения (к примеру, часто отсутствую измерительные приборы вдоль горных хребтов и в долинах).

МНК (OLS) – наиболее известный метод регрессионного анализа. Это также подходящая отправная точка для всех способов пространственного регрессионного анализа. Данный метод позволяет построить глобальную модель переменной или процесса, которые вы хотите изучить или спрогнозировать (уровень смертности/осадки). Он создает уравнение регрессии, отражающее происходящий процесс. Географически взвешенная регрессия (ГВР) – один из нескольких методов пространственного регрессионного анализа, все чаще использующегося в географии и других дисциплинах. Метод ГВР (географически взвешенная регрессия) создает локальную модель переменной или процесса, которые вы прогнозируете или изучаете, применяя уравнение регрессии к каждому пространственному объекту в наборе данных. При подходящем использовании, эти методы являются мощным и надежным статистическим средством для проверки и оценки линейных взаимосвязей.

Линейные взаимосвязи могут быть положительными или отрицательными. Если вы обнаружили, что количество поисково-спасательных операций увеличивается при возрастании среднесуточной температуры, такое отношение является положительным; имеется положительная корреляция. Другой способ описать эту положительную взаимосвязь – сказать, что количество поисково-спасательных операций уменьшается при уменьшении среднесуточной температуры. Соответственно, если вы установили, что число преступлений уменьшается при увеличении числа полицейских патрулей, данное отношение является отрицательным. Также, можно выразить это отрицательное отношение, сказав, что количество преступлений увеличивается при уменьшении количества патрулей. На рисунке ниже показаны положительные и отрицательные отношения, а также случаи, когда две переменные не связаны отношениями:

Диаграммы рассеивания: положительная связь, отрицательная связь и пример с 2 не связанными переменными.

Корреляционные анализы, и связанные с ними графики, отображенные выше, показывают силу взаимосвязи между двумя переменными. С другой стороны, регрессионные анализы дают больше информации: они пытаются продемонстрировать степень, с которой 1 или более переменных потенциально вызывают положительные или негативные изменения в другой переменной.

Применения регрессионного анализа

Регрессионный анализ может использоваться в большом количестве приложений:

  • Моделирование числа поступивших в среднюю школу для лучшего понимания факторов, удерживающих детей в том же учебном заведении.
  • Моделирование дорожных аварий как функции скорости, дорожных условий, погоды и т.д., чтобы проинформировать полицию и снизить несчастные случаи.
  • Моделирование потерь от пожаров как функции от таких переменных как степень вовлеченности пожарных департаментов, время обработки вызова, или цена собственности. Если вы обнаружили, что время реагирования на вызов является ключевым фактором, возможно, существует необходимость создания новых пожарных станций. Если вы обнаружили, что вовлеченность – главный фактор, возможно, вам нужно увеличить оборудование и количество пожарных, отправляемых на пожар.

Существует три первостепенных причины, по которым обычно используют регрессионный анализ:

  • Смоделировать некоторые явления, чтобы лучше понять их и, возможно, использовать это понимание для оказания влияния на политику и принятие решений о наиболее подходящих действиях. Основная цель – измерить экстент, который при изменениях в одной или более переменных связанно вызывает изменения и в другой. Пример. Требуется понять ключевые характеристики ареала обитания некоторых видов птиц (например, осадки, ресурсы питания, растительность, хищники) для разработки законодательства, направленного на защиту этих видов.
  • Смоделировать некоторые явления, чтобы предсказать значения в других местах или в другое время. Основная цель – построить прогнозную модель, которая является как устойчивой, так и точной. Пример: Даны прогнозы населения и типичные погодные условия. Каким будет объем потребляемой электроэнергии в следующем году?
  • Вы также можете использовать регрессионный анализ для исследования гипотез. Предположим, что вы моделируете бытовые преступления для их лучшего понимания и возможно, вам удается внедрить политические меры, чтобы остановить их. Как только вы начинаете ваш анализ, вы, возможно, имеете вопросы или гипотезы, которые вы хотите проверить:
    • «Теория разбитого окна» указывает на то, что испорченная общественная собственность (граффити, разрушенные объекты и т. д.) притягивает иные преступления. Имеется ли положительное отношение между вандализмом и взломами в квартиры?
    • Имеется ли связь между нелегальным использованием наркотических средств и взломами в квартиры (могут ли наркоманы воровать, чтобы поддерживать свое существование)?
    • Совершаются ли взломы с целью ограбления? Возможно ли, что будет больше случаев в домохозяйствах с большей долей пожилых людей и женщин?
    • Люди больше подвержены риску ограбления, если они живут в богатой или бедной местности?
    Вы можете использовать регрессионный анализ, чтобы исследовать эти взаимосвязи и ответить на ваши вопросы.

Термины и концепции регрессионного анализа

Невозможно обсуждать регрессионный анализ без предварительного знакомства с основными терминами и концепциями, характерными для регрессионной статистики:

Уравнение регрессии. Это математическая формула, применяемая к независимым переменным, чтобы лучше спрогнозировать зависимую переменную, которую необходимо смоделировать. К сожалению, для тех ученых, кто думает, что х и у это только координаты, независимая переменная в регрессионном анализе всегда обозначается как y, а зависимая – всегда X. Каждая независимая переменная связана с коэффициентами регрессии, описывающими силу и знак взаимосвязи между этими двумя переменными. Уравнение регрессии может выглядеть следующим образом (у – зависимая переменная, Х – независимые переменные, β – коэффициенты регрессии), ниже приводится описание каждого из этих компонентов уравнения регрессии):

Элементы Уравнения регрессии по методу наименьших квадратов
  • Зависимая переменная (y) – это переменная, описывающая процесс, который вы пытаетесь предсказать или понять (бытовые кражи, осадки). В уравнении регрессии эта переменная всегда находится слева от знака равенства. В то время, как можно использовать регрессию для предсказания зависимой величины, вы всегда начинаете с набора хорошо известных у-значений и используете их для калибровки регрессионной модели. Известные у-значения часто называют наблюдаемыми величинами.
  • Независимые переменные (X) это переменные, используемые для моделирования или прогнозирования значений зависимых переменных. В уравнении регрессии они располагаются справа от знака равенства и часто называются независимыми переменными. Зависимая переменная – это функция независимых переменных. Если вас интересует прогнозирование годового оборота определенного магазина, можно включить в модель независимые переменные, отражающие, например, число потенциальных покупателей, расстояние до конкурирующих магазинов, заметность магазина и структуру спроса местных жителей.
  • Коэффициенты регрессии (β) – это коэффициенты, которые рассчитываются в результате выполнения регрессионного анализа. Вычисляются величины для каждой независимой переменной, которые представляют силу и тип взаимосвязи независимой переменной по отношению к зависимой. Предположим, что вы моделируете частоту пожаров как функцию от солнечной радиации, растительного покрова, осадков и экспозиции склона. Вы можете ожидать положительную взаимосвязь между частотой пожаров и солнечной радиацией (другими словами, чем больше солнца, тем чаще встречаются пожары). Если отношение положительно, знак связанного коэффициента также положителен. Вы можете ожидать негативную связь между частотой пожаров и осадками (другими словами, для мест с большим количеством осадков характерно меньше лесных пожаров). Коэффициенты отрицательных отношений имеют знак минуса. Когда взаимосвязь сильная, значения коэффициентов достаточно большие (относительно единиц независимой переменной, с которой они связаны). Слабая взаимосвязь описывается коэффициентами с величинами около 0; β0 – это пересечение линии регрессии. Он представляет ожидаемое значение зависимой величины, если все независимые переменные равны 0.

P-значения. Большинство регрессионных методов выполняют статистический тест для расчета вероятности, называемой р-значением, для коэффициентов, связанной с каждой независимой переменной. Нулевая гипотеза данного статистического теста предполагает, что коэффициент незначительно отличается от нуля (другими словами, для всех целей и задач, коэффициент равен нулю, и связанная независимая переменная не может объяснить вашу модель). Маленькие величины р-значений отражают маленькие вероятности и предполагают, что коэффициент действительно важен для вашей модели со значением, существенно отличающимся от 0 (другими словами, маленькие величины р-значений свидетельствуют о том, что коэффициент не равен 0). Вы бы сказали, что коэффициент с р-значением, равным 0,01, например, статистически значимый для 99 % доверительного интервала; связанные переменные являются эффективным предсказателем. Переменные с коэффициентами около 0 не помогают предсказать или смоделировать зависимые величины; они практически всегда удаляются из регрессионного уравнения, если только нет веских причин сохранить их.

R2/R-квадрат: Статистические показатели составной R-квадрат и выровненный R-квадрат вычисляются из регрессионного уравнения, чтобы качественно оценить модель. Значение R-квадрат лежит в пределах от 0 до 100 процентов. Если ваша модель описывает наблюдаемые зависимые переменные идеально, R-квадрат равен 1.0 (и вы, несомненно, сделали ошибку; возможно, вы использовали модификацию величины у для предсказания у). Вероятнее всего, вы увидите значения R-квадрат в районе 0,49, например, можно интерпретировать подобный результат как «Это модель объясняет 49 % вариации зависимой величины». Чтобы понять, как работает R-квадрат, постройте график, отражающий наблюдаемые и оцениваемые значения у, отсортированные по оцениваемым величинам. Обратите внимание на количество совпадений. Этот график визуально отображает, насколько хорошо вычисленные значения модели объясняют изменения наблюдаемых значений зависимых переменных. Просмотрите иллюстрацию. Выверенный R-квадрат всегда немного меньше, чем составной R-квадрат, т.к. он отражает всю сложность модели (количество переменных) и связан с набором исходных данных. Следовательно, выверенный R-квадрат является более точной мерой для оценки результатов работы модели.

Невязки. Существует необъяснимое количество зависимых величин, представленных в уравнении регрессии как случайные ошибки ε. Просмотрите иллюстрацию. Известные значения зависимой переменной используются для построения и настройки модели регрессии. Используя известные величины зависимой переменной (Y) и известные значений для всех независимых переменных (Хs), регрессионный инструмент создаст уравнение, которое предскажет те известные у-значения как можно лучше. Однако предсказанные значения редко точно совпадают с наблюдаемыми величинами. Разница между наблюдаемыми и предсказываемыми значениями у называется невязка или отклонение. Величина отклонений регрессионного уравнения – одно из измерений качества работы модели. Большие отклонения говорят о ненадлежащем качестве модели.

Создание регрессионной модели представляет собой итерационный процесс, направленный на поиск эффективных независимых переменных, чтобы объяснить зависимые переменные, которые вы пытаетесь смоделировать или понять, запуская инструмент регрессии, чтобы определить, какие величины являются эффективными предсказателями. Затем пошаговое удаление и/или добавление переменных до тех пор, пока вы не найдете наилучшим образом подходящую регрессионную модель. Т.к. процесс создания модели часто исследовательский, он никогда не должен становиться простым «подгоном» данных. Он должен учитывать теоретические аспекты, мнение экспертов в этой области и здравый смысл. Вы должным быть способны определить ожидаемую взаимосвязь между каждой потенциальной независимой переменной и зависимой величиной до непосредственного анализа, и должны задать себе дополнительные вопросы, когда эти связи не совпадают.

Примечание:

Если вы никогда не выполняли регрессионный анализ раньше, рекомендуем загрузить Руководство о регрессионному анализу и пройти шаги 1-5.

Особенности регрессионного анализа

Регрессия МНК (OLS) – это простой метод анализа с хорошо проработанной теорией, предоставляющий эффективные возможности диагностики, которые помогут вам интерпретировать результаты и устранять неполадки. Однако, МНК надежен и эффективен, если ваши данные и регрессионная модель удовлетворяют всем предположениям, требуемым для этого метода (смотри таблицу внизу). Пространственные данные часто нарушают предположения и требования МНК, поэтому важно использовать инструменты регрессии в союзе с подходящими инструментами диагностики, которые позволяют оценить, является ли регрессия подходящим методом для вашего анализа, а приведенная структура данных и модель может быть применена.

Как регрессионная модель может не работать

Серьезной преградой для многих регрессионных моделей является ошибка спецификации. Модель ошибки спецификации – это такая неполная модель, в которой отсутствуют важные независимые переменные, поэтому она неадекватно представляет то, что мы пытаемся моделировать или предсказывать (зависимую величину, у). Другими словами, регрессионная модель не рассказывает вам всю историю. Ошибка спецификации становится очевидной, когда в отклонениях вашей регрессионной модели наблюдается статистически значимая пространственная автокорреляция, или другими словами, когда отклонения вашей модели кластеризуются в пространстве (недооценки – в одной области изучаемой территории, а переоценки – в другой). Благодаря картографированию невязок регрессии или коэффициентов, связанных с географически взвешенной регрессией, можно обратить внимание на какие-то нюансы, которые вы упустили ранее. Запуск Анализа горячих точек по отклонениям регрессии также может раскрыть разные пространственные режимы, которые можно моделировать при помощи метода наименьших квадратов с региональными показателями или исправлять с использованием географически взвешенной регрессии. Предположим, когда вы картографируете отклонения вашей регрессионной модели, вы видите, что модель всегда заново предсказывает значения в горах, и, наоборот, в долинах, что может значить, что отсутствуют данные о рельефе. Однако может случиться так, что отсутствующие переменные слишком сложны для моделирования или их невозможно подсчитать или слишком трудно измерить. В этих случаях, можно воспользоваться ГВР (географически взвешенной регрессией) или другой пространственной регрессией, чтобы получить хорошую модель.

В следующей таблице перечислены типичные проблемы с регрессионными моделями и инструменты в ArcGIS:

Типичные проблемы с регрессией, последствия и решения

Ошибки спецификации относительно независимых переменных.

Когда ключевые независимые переменные отсутствуют в регрессионном анализе, коэффициентам и связанным с ними р-значениям нельзя доверять.

Создайте карту и проверьте невязки МНК и коэффициенты ГВР или запустите Анализ горячих точек по регрессионным невязкам МНК, чтобы увидеть, насколько это позволяет судить о возможных отсутствующих переменных.

Нелинейные взаимосвязи. Просмотрите иллюстрацию.

МНК и ГВР – линейные методы. Если взаимосвязи между любыми независимыми величинами и зависимыми – нелинейны, результирующая модель будет работать плохо.

Создайте диаграмму рассеяния, чтобы выявить взаимосвязи между показателями в модели. Уделите особое внимание взаимосвязям, включающим зависимые переменные. Обычно криволинейность может быть устранена трансформированием величин. Просмотрите иллюстрацию. Альтернативно, используйте нелинейный метод регрессии.

Выбросы данных. Просмотрите иллюстрацию.

Существенные выбросы могут увести результаты взаимоотношений регрессионной модели далеко от реальности, внося ошибку в коэффициенты регрессии.

Создайте диаграмму рассеяния и другие графики (гистограммы), чтобы проверить экстремальные значения данных. Скорректировать или удалить выбросы, если они представляют ошибки. Когда выбросы соответствуют действительности, они не могут быть удалены. Запустить регрессию с и без выбросов, чтобы оценить, как это влияет на результат.

Нестационарность. Вы можете обнаружить, что входящая переменная, может иметь сильную зависимость в регионе А, и в то время быть незначительной или даже поменять знак в регионе B (см. рисунок).

Если взаимосвязь между вашими зависимыми и независимыми величинами противоречит в пределах вашей области изучения, рассчитанные стандартные ошибки будут искусственно раздуты.

Инструмент МНК в ArcGIS автоматически тестирует проблемы, связанные с нестационарностью (региональными вариациями) и вычисляет устойчивые стандартные значения ошибок. Просмотрите иллюстрацию. Когда вероятности, связанные с тестом Koenker, малы (например, < 0,05), у вас есть статистически значимая региональная вариация и вам необходимо учитывать устойчивые вероятности, чтобы определить, является ли независимая переменная статистически значимой или нет. Как правило, результаты моделирования можно улучшить с помощью инструмента Географически взвешенная регрессия.

Мультиколлинеарность. Одна или несколько независимых переменных излишни. Просмотрите иллюстрацию.

Мультиколлинеарность ведет к переоценке и нестабильной/ненадежной модели.

Инструмент МНК в ArcGIS автоматически проверяет избыточность. Каждой независимой переменной присваивается рассчитанная величина фактора, увеличивающего дисперсию. Когда это значение велико (например, > 7,5), избыток является проблемой и излишние показатели должны быть удалены из модели или модифицированы путем создания взаимосвязанных величин или увеличением размера выборки. Просмотрите иллюстрацию.

Противоречивая вариация в отклонениях. Может произойти, что модель хорошо работает для маленьких величин, но становится ненадежна для больших значений. Просмотрите иллюстрацию.

Когда модель плохо предсказывает некоторые группы значений, результаты будут носить ошибочный характер.

Инструмент МНК в ArcGIS автоматически выполняет тест на несистемность вариаций в отклонениях (называемая гетероскедастичность или неоднородность дисперсии) и вычисляет стандартные ошибки, которые устойчивы к этой проблеме. Когда вероятности, связанные с тестом Koenker, малы (например, 0,05), необходимо учитывать устойчивые вероятности, чтобы определить, является ли независимая переменная статистически значимой или нет. Просмотрите иллюстрацию.

Пространственно автокоррелированные отклонения. Просмотрите иллюстрацию.

Когда наблюдается пространственная кластеризация в отклонениях, полученных в результате работы модели, это означает, что имеется переоценённый тип систематических отклонений, модель работает ненадежно.

Запустите инструмент Пространственная автокорреляция (Spatial Autocorrelation) по отклонениям, чтобы убедиться, что в них не наблюдается статистически значимой пространственной автокорреляции. Статистически значимая пространственная автокорреляция практически всегда является симптомом ошибки спецификации (отсутствует ключевой показатель в модели). Просмотрите иллюстрацию.

Нормальное распределение систематической ошибки. Просмотрите иллюстрацию.

Когда невязки регрессионной модели распределены ненормально со средним, близким к 0, р-значения, связанные с коэффициентами, ненадежны.

Инструмент МНК в ArcGIS автоматически выполняет тест на нормальность распределения отклонений. Когда статистический показатель Jarque-Bera является значимым (например, 0,05), скорее всего в вашей модели отсутствует ключевой показатель (ошибка спецификации) или некоторые отношения, которые вы моделируете, являются нелинейными. Проверьте карту отклонений и возможно карту с коэффициентами ГВР, чтобы определить, какие ключевые показатели отсутствуют. Просмотр диаграмм рассеяния и поиск нелинейных отношений.

Типичные проблемы с регрессией и их решения

Важно протестировать модель на каждую из проблем, перечисленных выше. Результаты могут быть на 100 % неправильны, если игнорируются проблемы, упомянутые выше.

Примечание:

Если вы никогда не выполняли регрессионный анализ раньше, рекомендуем загрузить Руководство по регрессионному анализу.

Пространственная регрессия

Для пространственных данных характерно 2 свойства, которые затрудняют (не делают невозможным) применение традиционных (непространственных) методов, таких как МНК:

  • Географические объекты довольно часто пространственно автокоррелированы. Это означает, что объекты, расположенные ближе друг к другу более похожи между собой, чем удаленные объекты. Это создает переоцененный тип систематических ошибок для традиционных моделей регрессии.
  • География важна, и часто наиболее важные процессы нестационарны. Эти процессы протекают по-разному в разных частях области изучения. Эта характеристика пространственных данных может относиться как к региональным вариациям, так и к нестационарности.

Настоящие методы пространственной регрессии были разработаны, чтобы устойчиво справляться с этими двумя характеристиками пространственных данных и даже использовать эти свойства пространственных данных, чтобы улучшать моделирование взаимосвязей. Некоторые методы пространственной регрессии эффективно имеют дело с 1 характеристикой (пространственная автокорреляция), другие – со второй (нестационарность). В настоящее время, нет методов пространственной регрессии, которые эффективны с обеими характеристиками. Для правильно настроенной модели ГВР пространственная автокорреляция обычно не является проблемой.

Пространственная автокорреляция

Существует большая разница в том, как традиционные и пространственные статистические методы смотрят на пространственную автокорреляцию. Традиционные статистические методы видят ее как плохую вещь, которая должна быть устранена, т.к. пространственная автокорреляция ухудшает предположения многих традиционных статистических методов. Для географа или ГИС-аналитика, однако, пространственная автокорреляция является доказательством важности пространственных процессов; это интегральная компонента данных. Удаляя пространство, мы удаляем пространственный контекст данных; это как только половина истории. Пространственные процессы и доказательство пространственных взаимосвязей в данных представляют собой особый интерес, и поэтому пользователи ГИС с радостью используют инструменты пространственного анализа данных. Однако, чтобы избежать переоцененный тип систематических ошибок в вашей модели, вы должны определить полный набор независимых переменных, которые эффективно опишут структуру ваших данных. Если вы не можете определить все эти переменные, скорее всего, вы увидите существенную пространственную автокорреляцию среди отклонений модели. К сожалению, вы не можете доверять результатам регрессии, пока все не устранено. Используйте инструмент Пространственная автокорреляция, чтобы выполнить тест на статистически значимую пространственную автокорреляцию для отклонений в вашей регрессии.

Как минимум существует 3 направления, как поступать с пространственной автокорреляцией в невязках регрессионных моделей.

  1. Изменять размер выборки до тех пор, пока не удастся устранить статистически значимую пространственную автокорреляцию. Это не гарантирует, что в анализе будет полностью устранена проблема пространственной автокорреляции, но она значительно меньше, когда пространственная автокорреляция удалена из зависимых и независимых переменных. Это традиционный статистический подход к устранению пространственной автокорреляции и только подходит, если пространственная автокорреляция является результатом избыточности данных.
  2. Изолируйте пространственные и непространственные компоненты каждой входящей величины, используя методы фильтрации в пространственной регрессии. Пространство удалено из каждой величины, но затем его возвращают обратно в регрессионную модель в качестве новой переменной, отвечающей за пространственные эффекты/пространственную структуру. ArcGIS в настоящее время не предоставляет возможности проведения подобного рода анализа.
  3. Внедрите пространственную автокорреляцию в регрессионную модель, используя пространственные эконометрические регрессионные модели. Пространственные эконометрические регрессионные модели будут добавлены в ArcGIS в следующем релизе.

Региональные вариации

Глобальные модели, подобные МНК, создают уравнения, наилучшим образом описывающие общие связи в данных в пределах изучаемой территории. Когда те взаимосвязи противоречивы в пределах территории изучения, МНК хорошо моделирует эти взаимосвязи. Когда те взаимосвязи ведут себя по-разному в разных частях области изучения, регрессионное уравнение представляет средние результаты, и в случае, когда те взаимосвязи представляют 2 экстремальных значения, глобальное среднее не моделирует хорошо эти значения. Когда ваши независимые переменные испытывают нестационарность (региональные вариации), глобальные модели не подходят, а необходимо использовать устойчивые методы регрессионного анализа. Идеально, можно определить полный набор независимых переменных, чтобы справиться с региональными вариациями в ваших зависимых переменных. Если вы не сможете определить все пространственные переменные, вы снова заметите статистически значимую пространственную автокорреляцию в ваших отклонениях и/или более низкие, чем ожидалось, значения R-квадрат. К сожалению, вы не можете доверять результатам регрессии, пока все не устранено.

Существует как минимум 4 способа работы с региональными вариациями в МНК регрессионных моделях:

  1. Включить переменную в модель, которая объяснит региональные вариации. Если вы видите, что ваша модель всегда «перепредсказывает» на севере и «недопредсказывает» на юге, добавьте набор региональных значений:1 для северных объектов, и 0 для южных объектов.
  2. Используйте методы, которые включают региональные вариации в регрессионную модель, такие как географически взвешенная регрессия.
  3. Примите во внимание устойчивые стандартные отклонения регрессии и вероятности, чтобы определить, являются ли коэффициенты статистически значимыми. См. Интерпретация результатов МНК. ГВР рекомендуется
  4. Изменить/сократить размер области изучения так, чтобы процессы в пределах новой области изучения были стационарными (не испытывали региональные вариации).

Для большей информации по использованию регрессионных инструментов, см.:

Более подробно о регрессии по МНК

Более подробно о ГВР

Интерпретация результатов регрессии по МНК

Интерпретация результатов ГВР

Связанные разделы

Как поправки в Конституцию изменят систему управления страной

Внесенные Владимиром Путиным поправки к Конституции существенно меняют систему государственного управления путем перераспределения полномочий между разными органами власти.

«Ведомости» проанализировали, кто что потеряет после вступления в силу этих поправок и кто что приобретет.

Президент теряет полный контроль над формированием персонального состава правительства /ВиталийБелоусов / POOL /  ТАСС

1. Суть поправки:

Одно и то же лицо не может занимать должность президента Российской Федерации более двух сроков.

Возможность баллотироваться на третий срок.

Что это меняет:

До сих пор в Конституции содержалось небольшое, но важное уточнение: одному и тому же лицу было запрещено занимать должность президента более двух сроков «подряд». То есть не «подряд» занимать эту должность более двух сроков не запрещалось. Именно это слово позволило Владимиру Путину, в 2008 г. уступившему президентское кресло Дмитрию Медведеву, в 2012 г. вновь избраться на свой третий срок, а в 2018-м – на четвертый. Теперь слово «подряд» из Конституции исключается, а значит, любой следующий президент не сможет повторить этот трюк и после паузы вернуться в Кремль на третий срок.

2. Суть поправки:

Президент назначает вице-премьеров и министров несилового блока после их утверждения Госдумой по представлению председателя правительства. Президент не вправе отказать в назначении на должность вице-премьеров и министров, кандидатуры которых утверждены Госдумой.

Полный контроль над формированием персонального состава правительства.

Что это меняет:

Сейчас все члены правительства назначаются указами президента. Формально – по представлению премьер-министра. Однако глава государства имеет полное право не назначить представленного премьером кандидата. И у премьера нет возможности заставить президента утвердить ту или иную кандидатуру. Поскольку формальных требований к процедуре представления кандидатов не существует, а президент и премьер обсуждают кандидатуры неформально и кулуарно, президент может назначить министром кого-либо по своему усмотрению: оспорить это решение премьер не может.

Теперь же президент (по крайней мере, формально) вообще исключается из процесса отбора и утверждения вице-премьеров и министров: премьер сам вносит их кандидатуры в Госдуму, без каких-либо консультаций с президентом. И если депутаты выбор премьера одобрили, президент обязан своим указом назначить кандидатов на соответствующие должности. Этот новый порядок не касается только руководителей силовых ведомств.

3. Суть поправки:

Создается новый конституционный орган – Государственный совет, который обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие органов госвласти, определяет основные направления внутренней и внешней политики и приоритетные направления социально-экономического развития государства.

Право единолично обеспечивать согласованное функционирование и взаимодействие органов госвласти и определять основные направления внутренней и внешней политики.

Что это меняет:

По действующей Конституции, только президент определяет «основные направления внутренней и внешней политики». Он же «обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие органов госвласти». Поправки не лишают президента этих функций, но параллельно возлагают их еще и на Госсовет. Причем в тексте поправок сказано, что его «формирует» президент, но не сказано, что президент его «возглавляет» (как это указано про Совет безопасности).

В тексте поправок конкретные полномочия Госсовета не прописаны, как не прописан и порядок его формирования – это должно быть впоследствии определено федеральным законом. Но если Путин после выборов следующего президента планирует занять пост председателя Госсовета, а закон о порядке его формирования будет приниматься еще при президентстве Путина, можно предположить, что этот новый орган будет наделен существенными полномочиями. А возглавлять его будет не президент. То есть в стране может появиться новый параллельный центр власти. Что существенно ослабит преемника нынешнего президента.

4. Суть поправки:

Президент консультируется с Советом Федерации по кандидатурам федеральных министров и служб, ведающих вопросами обороны, безопасности, внутренних дел, юстиции, иностранных дел, предотвращения чрезвычайных ситуаций, общественной безопасности.

Возможность самовольно и без обсуждений с кем-либо назначать руководителей силовых ведомств.

Что это меняет:

Как и в случае с министрами несилового блока, формально сейчас президент назначает силовиков по представлению премьера (сейчас это не касается только руководителей федеральных служб, не являющихся членами правительства – например, СВР, ФСБ, Росгвардии). И волен назначить на должность министра обороны или внутренних дел своего кандидата (что сейчас фактически и происходит). Теперь появляется обязательный механизм консультаций с Советом Федерации, причем, как следует из буквы поправок, по кандидатурам не только министров, но и руководителей спецслужб.

Эта поправка выглядит как пустая формальность: ведь члены СФ будут не утверждать, а всего лишь обсуждать кандидатуры силовиков. И назначение того или иного министра не ставится ни в какую зависимость от результатов этих обсуждений. Тем не менее тот факт, что Конституция накладывает на президента обязанность консультироваться с кем-либо по вопросам обороны и безопасности, которые по действующему Основному закону являются его исключительной прерогативой, можно расценить как декоративное, но все же покушение на его единоначалие по отношению к силовикам.

Что приобретает

5. Суть поправки:

Президент вносит в Совет Федерации представление о прекращении полномочий судей Конституционного суда, судей Верховного суда, судей кассационных и апелляционных судов.

Что приобретает:

Возможность инициировать отстранение от должности судей всех важнейших инстанций.

Что это меняет:

Сейчас право прекращения полномочий судьи Конституционного суда также принадлежит Совету Федерации, однако сделать это он может только по представлению самого Конституционного суда, принятому большинством не менее двух третей голосов от числа действующих судей.

Право лишения полномочий всех других судей принадлежит исключительно судейскому сообществу в лице Высшей квалификационной коллегии судей. Считалось, что это служило одной из важнейших гарантий независимости судебной власти. Теперь президент получает право самостоятельно инициировать увольнение судей. Причем не только Конституционного и Верховного судов, но также кассационных и апелляционных. То есть всех ключевых инстанций.

6. Суть поправки:

Президент имеет право обратиться в Конституционный суд с запросом о проверке конституционности федерального закона после его принятия Госдумой и одобрения Советом Федерации, но до вступления в силу.

Что приобретает:

Возможность заблокировать вступление в силу любого федерального закона даже в том случае, если Федеральное собрание преодолело вето президента.

Что это меняет:

Сейчас президент может отклонить любой федеральный закон, принятый Госдумой и одобренный Советом Федерации. Однако Федеральное собрание может преодолеть вето, если за принятие закона повторно проголосует не менее двух третей от общего числа членов Совета Федерации и Госдумы. В этом случае президент обязан в течение семи дней подписать и обнародовать такой закон. Теперь у главы государства появляется еще один законный способ не допустить вступления в силу неугодного ему закона – обратиться в Конституционный суд. И если он не подтвердит конституционности этого закона, президент просто возвращает его в Госдуму. И только если КС встанет на сторону парламента, президент будет обязан подписать закон в трехдневный срок.

Председатель правительства

Премьер сможет самостоятельно, без согласования с президентом, предлагать Госдуме кандидатов в члены правительства /Максим Стулов / Ведомости

1. Суть поправки:

Премьер представляет президенту предложения о структуре правительства, за исключением случая, когда предшествующий премьер освобожден от должности президентом. В этом случае вновь назначенный премьер не представляет президенту предложения о структуре правительства.

Премьер-министр, который назначен на этот пост не после выборов президента и не после отставки всего правительства, а после увольнения своего предшественника, не будет иметь возможности изменить структуру правительства, которая была утверждена президентом при предыдущем премьере.

Что это меняет:

Нынешняя Конституция не предусматривает возможность увольнения одного премьера без отставки всего правительства. В этом случае «с нуля» запускается процесс формирования нового правительства: кандидатура нового премьера вносится президентом в Госдуму, после утверждения он в недельный срок должен представить президенту предложения о структуре правительства и кандидатов на посты вице-премьеров и министров.

Новые поправки дают президенту возможность уволить одного и назначить (после утверждения в Госдуме) другого премьера без изменения структуры правительства и без назначения новых вице-премьеров и министров. То есть такому премьеру придется работать с той структурой и с теми министрами, которые достались ему от предшественника. Ведь менять структуру и увольнять министров может только президент, а премьер (по букве поправок) не сможет даже инициировать их увольнение.

2. Суть поправки:

Не осуществляет руководство и не представляет в Госдуму кандидатуры руководителей силовых министерств и ведомств.

Возможность представлять президенту кандидатов на должности министров силового блока.

Что это меняет:

Премьер и сейчас не руководит органами исполнительной власти, которые напрямую подчинены президенту. К ним закон о правительстве относит ведомства, ведающие вопросами обороны, безопасности, внутренних дел, юстиции, иностранных дел, предотвращения чрезвычайных ситуаций, и войска национальной гвардии. Правительство лишь «координирует» их деятельность в рамках своих полномочий.

Однако формально премьер все же представляет президенту кандидатов на должности министров силового блока. Теперь премьер лишается даже этого права. А президент может даже не обсуждать этот вопрос с премьером: консультироваться он будет с Советом Федерации.

Что приобретает и одновременно теряет

3. Суть поправки:

Премьер представляет в Госдуму на утверждение кандидатуры вице-премьеров и министров, за исключением министров, подчиненных напрямую президенту.

Что приобретает:

Возможность самостоятельно, без согласования с президентом, предлагать Госдуме кандидатов в члены правительства.

Возможность кулуарно формировать правительство вместе с президентом без учета мнения депутатов парламента.

Что это меняет:

Сейчас премьер уполномочен лишь представлять президенту кандидатов в члены правительства. Президент формально не обязан назначать именно тех кандидатов, которых представил ему премьер. При новом порядке президент будет обязан назначить тех министров, которых по представлению премьера утвердят депутаты. Причем премьер не обязан даже советоваться с президентом по кандидатурам. Что делает его менее зависимым от президента.

С другой стороны, до сих пор премьер мог кулуарно, один на один, договориться с президентом по спорным кандидатурам. Теперь ему придется договариваться с Госдумой, которая состоит из 450 депутатов, поделенных на несколько фракций, у каждой из которых могут быть свои интересы. И ради их поддержки, возможно, делиться с ними постами в своем правительстве. Причем, даже если большинство в Госдуме будет контролировать одна партия (как сейчас), премьеру придется учитывать ее пожелания. И сталкиваться с ситуацией, когда депутаты по собственным политическим соображениям откажутся поддерживать кандидатуры наиболее одиозных, с их точки зрения, кандидатов. Это делает премьера более зависимым от нижней палаты парламента.

Совет Федерации

Совет Федерации проводит консультации по предложенным президентом кандидатурам руководителей силовых ведомств /Андрей Гордеев / Ведомости

Что приобретает

1. Суть поправки:

Совет Федерации проводит консультации по предложенным президентом кандидатурам на должности руководителей силовых ведомств. Проводит консультации по предложенным президентом кандидатурам на должности прокуроров субъектов Федерации.

Что приобретает:

Возможность участвовать в процедуре назначения силовых министров и прокуроров регионов.

Что это меняет:

Сейчас никакого участия в этих процессах верхняя палата парламента не принимает. Силовых министров президент назначает по представлению премьера, а прокуроров субъектов Федерации – по представлению генпрокурора, согласованному с властями соответствующих регионов.

Рекомендации СФ и в новых условиях не будут иметь обязательной юридической силы: сенаторы не смогут заблокировать какое-либо назначение. Поэтому в данном вопросе расширение полномочий сенаторов носит декоративный характер.

2. Суть поправки:

Совет Федерации по представлению президента прекращает полномочия судей Конституционного суда, Верховного суда, кассационных и апелляционных судов.

Что приобретает:

Право отстранять от должности судей ключевых инстанций.

Что это меняет:

Сейчас Совет Федерации назначает судей Конституционного и Верховного судов. Но отстранять судей КС от должности он может только по представлению самого КС. Теперь же СФ получает право через представления президента влиять на судебную власть. Причем отстранять от должности не только тех судей, которых сам назначает, но и судей кассационных и апелляционных судов.

3. Суть поправки:

Президент имеет право обратиться в Конституционный суд с запросом о проверке конституционности федерального закона после его принятия Госдумой и одобрения Советом Федерации, но до вступления в силу. В случае признания закона неконституционным он возвращается в Государственную думу.

Возможность преодолевать вето президента на принятые федеральные законы

Что это меняет:

Сейчас Федеральное собрание в лице Госдумы и Совета Федерации может преодолеть вето президента, если за принятие закона повторно проголосуют две трети членов каждой палаты парламента. После вступления в силу поправок депутаты и сенаторы больше не смогут преодолеть вето президента, если Конституционный суд по запросу президента признает закон противоречащим Конституции.

Государственная Дума

Госдума получит право по представлению премьера утверждать кандидатуры вице-премьеров и министров, за исключением министров силового блока /А. Арашкевичуте для Ведомостей

Что приобретает

1. Суть поправки:

Госдума по представлению премьера утверждает кандидатуры вице-премьеров и министров, за исключением министров силового блока.

Что приобретает:

Возможность влиять на персональный состав правительства.

Что это меняет:

Сейчас Госдума дает согласие лишь на назначение премьера. Далее членов правительства назначает своими указами президент. Теперь без утверждения Госдумой ни один вице-премьер или министр назначен быть не может. Причем в случае утверждения депутатами президент будет обязан назначить кандидата на пост своим указом.

Правда, поправки в их нынешней редакции не дают депутатам права впоследствии выражать министрам вотум недоверия и таким образом добиваться их отставки.

2. Суть поправки:

Президент имеет право обратиться в Конституционный суд с запросом о проверке конституционности федерального закона после его принятия Госдумой и одобрения Советом Федерации, но до вступления в силу. В случае признания закона неконституционным он возвращается в Государственную думу.

Возможность преодолевать вето президента на принятые федеральные законы

Что это меняет:

Как и в случае с Советом Федерации, Госдума не сможет добиваться вступления в силу закона, если Конституционный суд по запросу президента признает его противоречащим Конституции.

Конституционный суд

Конституционный суд сможет не допускать вступления в силу федеральных и региональных законов /Евгений Разумный / Ведомости

Что приобретает

1. Суть поправки:

По запросу президента проверяет на соответствие Конституции федеральных законов после их принятия Госдумой и одобрения Советом Федерации, но до вступления в силу. По запросу президента проверяет конституционность законов субъектов РФ до их подписания высшим должностным лицом субъекта РФ.

Что приобретает:

Возможность не допускать вступления в силу федеральных и региональных законов.

Что это меняет:

Сейчас КС имеет право проверять на соответствие Конституции только те нормативные акты, которые уже вступили в законную силу. Теперь он получает право по инициативе президента влиять на принятие законов еще до того, как они начали действовать. Причем речь идет не только о федеральных законах, но и о законах субъектов Федерации. То есть по сути КС получает право влиять на региональное законотворчество.

2. Суть поправки:

КС решает вопрос о возможности исполнения решений межгосударственных органов, принятых на основании положений международных договоров РФ в их истолковании, противоречащем Конституции.

Что приобретает:

Возможность блокировать применение на территории России решений, принятых на основе международных договоров и соглашений.

Что это меняет:

В соответствии со статьей 15 Конституции принципы и нормы международного права и международные договоры РФ имеют приоритет над российским законодательством. Это положение остается в силе, однако в статью 79 вносится поправка, в соответствии с которой можно признавать недействительными решения межгосударственных органов, принятых на основе этих договоров. Ранее КС уже признал возможным неисполнение отдельных решений Европейского суда по правам человека, если они противоречат Конституции. Теперь КС будет не только вправе, но и обязан рассматривать решения любых других международных организаций и органов на соответствие Конституции и блокировать их исполнение в случае признания противоречащими российскому Основному закону.

3. Суть поправки:

Полномочия судей Конституционного суда прекращаются Советом Федерации по представлению президента в случае совершения ими поступка, порочащего честь и достоинство судьи, а также в иных предусмотренных федеральным конституционным законом случаях, свидетельствующих о невозможности осуществления судьей своих полномочий.

Независимость в вопросе лишения судейских полномочий.

Что это меняет:

До сих пор инициировать отставку судьи Конституционного суда могли только сами судьи КС: они могли двумя третями голосов принять решение об обращении в Совет Федерации с представлением о лишении статуса своего собственного коллеги. Теперь президент и Совет Федерации могут сделать это вообще без участия судей КС.

Прокуратура получает конституционное право на осуществление уголовного преследования в соответствии со своими полномочиями /Андрей Гордеев / Ведомости

Что приобретает

1. Суть поправки:

Прокуратура получает конституционное право на осуществление уголовного преследования в соответствии со своими полномочиями.

Что приобретает:

Право проводить следственные действия.

Что это меняет:

После создания в 2011 г. самостоятельного Следственного комитета прокуратура лишилась права проведения следственных действий и уголовного преследования. Прокуратуре оставили лишь надзор за соблюдением законности. Ее это не устраивало, и все последние годы Генпрокуратура заявляла о целесообразности возвращения ей прежних функций. Теперь же ее право осуществлять уголовное преследование будет прописано в Конституции.

Органы местного самоуправления

Органы местного самоуправления вместе с органами государственной власти входят в единую систему публичной власти /Денис Абрамов / Ведомости

1. Суть поправки:

Вместе с органами государственной власти входят в единую систему публичной власти.

Независимость от системы государственной власти и в первую очередь – от губернаторов субъектов Федерации.

Что это меняет:

Конфликт между разными уровнями власти, и в первую очередь между губернаторами и мэрами крупных городов, носит системный характер. Первые всегда стремились подчинить себе мэров, а те сопротивлялись до последнего. Тем более что в Конституции прямо написано, что местное самоуправление (т. е. в том числе городские власти) «самостоятельно» и не входит в систему органов государственной власти, т. е. не должно напрямую подчиняться властям субъектов Федерации. За долгие годы противостояния губернаторы добились права влиять на назначение руководителей крупных городов, но системно эту проблему не разрешили. Теперь вводится новое конституционное понятие – «единая система публичной власти». Что это такое, в тексте поправок никак не разъясняется. И пока не понятно, как включение местного самоуправления в эту единую систему будет сочетаться со статьей о его самостоятельности, которую править не стали.

Интерпретация значений слов и фраз с использованием контекста: TEAS || RegisteredNursing.org

Основные термины и терминология, относящиеся к толкованию значения слов и фраз с использованием контекста

  • Сленг и жаргон. Сленг и жаргон — это слова, которые имеют особое значение для тех, кто входит в определенную группу, и не имеют никакого значения для тех, кто не входит в эту конкретную группу.
  • разговорных выражений; неформальные слова и фразы, которые представляют собой разговорные, повседневные слова и фразы, приемлемые для неформального письма и речи, но не приемлемые с точки зрения формального письма и речи.
  • Идиомы: набор или группа слов, которые стали в некоторой степени приемлемыми в английском языке из-за их постоянного и последовательного использования, несмотря на то, что группа слов не имеет буквального значения. Идиомы имеют переносное значение, поэтому значение идиомы не может быть выведено или выведено таким же образом, как слова и фразы с буквальным значением.
  • Буквальное значение слов: значение фразы, предложения или предложения, которое можно логически вывести и вывести из истинного словаря точных определений слов во фразе, предложении или предложении.Буквальное значение слов противоположно переносному значению слов.
  • Образное значение слов: значение фразы, предложения или предложения, которое невозможно логически вывести и вывести из истинного словаря, точные определения слов во фразе, предложении или предложении. Переносное значение слов противоположно буквальному значению слов.
  • Корень слова: также называется основой слова и основой слова, это основная часть слова без каких-либо слогов перед корнем слова, которое является префиксом, или после корня слова слово, которое является суффиксом.
  • Префиксы
  • : часть слова, которая связана с основанием или корнем слова
  • и перед ним.
  • Суффиксы: Часть слова, которая связана с корнем слова и после него. Некоторые суффиксы, такие как «s», «es», «d» и «ed», которые образуют слова множественного числа или прошедшего времени, довольно просты, но другие более сложны.
  • Антонимы: слова, которые имеют противоположное значение и могут дать читателю контекстную подсказку для определения значения слов и фраз.
  • Синонимы: слова, которые имеют одинаковое значение и могут дать читателю контекстную подсказку для определения значения слов и фраз
  • Омофоны — это два или более слова, которые звучат одинаково и одинаково, но пишутся по-разному и имеют разные значения.
  • Омографы — это слова, которые, как следует из названия, выглядят одинаково и пишутся (график) одинаково (homo), но имеют два совершенно разных значения, которые либо произносятся по-разному, либо одинаково. По понятным причинам эти слова такие.
  • Контронимы: слова, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения; эти контронимы могут дать читателю контекстную подсказку для определения значения слов и фраз
  • Контекст: Проще говоря, контекст — это окружающая информация и подсказки, которые появляются до и после слова или фразы, которые неизвестны или неправильно поняты.

На самом деле, наиболее вероятно, что ни один человек не может мгновенно и спонтанно узнать значение ВСЕХ слов и фраз, используя свою память и наизусть. По этой причине многие, если не большинство людей, используют электронные и бумажные ссылки для определения значений слов и фраз. Например, если читатель не знает значения определенного слова или фразы, он может и должен найти его, используя ссылку, например:

  • Электронный онлайн-словарь
  • Электронный онлайн-тезаурус
  • Печатный словарь, такой как словарь Мириам Вебстер
  • Печатный тезаурус, такой как Тезаурус Роже

Обратите внимание, что приведенные выше ссылки не могут быть использованы на экзамене TEAS, поэтому вы должны использовать другие навыки для определения значений слов и фраз, которые вам не известны.

Навыки, кроме тех, которые используются для использования электронных и печатных ссылок для определения значений слов и фраз, будут обсуждены и описаны в разделе ниже.

Барьеры, связанные с определением значений слов и фраз

Несмотря на то, что есть несколько навыков, которые можно успешно и точно использовать для раскрытия значения неизвестных слов и фраз, некоторые из этих слов и фраз являются более сложными и трудными, чем другие.Знание некоторых из этих более сложных и сложных слов и фраз может помочь вам обнаружить и расшифровать значения неизвестных слов и фраз.

Некоторые из препятствий, связанных с определением значений слов и фраз, включают использование:

Сленг и жаргон

Сленг и жаргон — это слова, которые имеют особое значение для тех, кто входит в определенную группу, и не имеют никакого значения для тех, кто находится за пределами группы и не включен в эту конкретную группу.Примеры некоторых из этих групп, которые могут знать значение определенного сленгового слова и жаргона, включают медсестер, молодую возрастную группу, старшую возрастную группу, школьных учителей и военнослужащих.

Поскольку сленг и жаргон легко распознаются и определяются только некоторыми или немногими, другим необходимо использовать другие навыки, чтобы раскрыть значение сленга и жаргона в тексте для чтения или в устном слове.

Примеры сленговых слов:

  • Выкопай (это значит пойми)
  • Гиг (Имеется в виду работа)
  • Восход и рост (Имеется в виду правильный и честный)
  • Кошачье мяуканье (Имеется в виду стильно)
  • Spiffy (Имеется в виду модный и стильный)
  • Слева держит сумку (Имеется в виду ложное обвинение в чем-то)
  • Psych out (означает быть обманутым или обманутым)
  • Далеко (Имеется в виду стильный или продвинутый)
  • Бедро (Имеется в виду круто и современно)
  • Cool it (Означает успокойся)
  • Худощавый (Имея в виду факты и правду)
  • Cool (Имеется в виду круто и современно)

Примеры сленговых слов, которые имеют особое значение для тех, которые включены в группу, и не имеют никакого значения для тех, которые не включены в конкретную группу, включают:

  • Бриг (Имеется в виду военная тюрьма)
  • Дежурный (задание учителя следить за коридорами, когда ученики переходят из одного класса в другой или выходят из здания в конце учебного дня)
  • В ритме (Имеется в виду работа для сотрудников полиции)
  • На работе (Имеется в виду работа в полиции)
  • Смена (Означает часы плановой работы медсестер и полицейских)

Многие употребления жаргона в письменном слове и в устной речи включают сокращения, а другие — нет.

Примеры жаргона, который имеет особое значение для тех, кто включен в группу, и не имеет никакого значения для тех, кто не включен в конкретную группу, включает:

  • NPO (сокращение от латинского термина nil per os, что означает «ничего в устной форме», которое используется медсестрами и другими медицинскими работниками)
  • Самоволка (военное сокращение, обозначающее отсутствие без отпуска. Отсутствие без отпуска означает несанкционированную неявку на дежурство по расписанию)
  • Этиология (причина заболевания или расстройства.Этиология часто используется медсестрами и другими медицинскими работниками)
Разговоры

Разговорные выражения — это неформальные слова и фразы, которые представляют собой разговорные, повседневные слова и фразы, приемлемые для неформального письма и речи, но не приемлемые с точки зрения формального письма и речи. Многие разговорные выражения написаны с ошибками, а некоторые из них понятны только для определенной географической области Соединенных Штатов. Кроме того, разговорные выражения имеют переносное значение, а не буквальное.По этой причине необходимы другие навыки, помимо использования онлайн-ресурсов и печатных копий, для раскрытия значений этих разговорных выражений.

Некоторые разговорные выражения включают:

  • Погашен (Имеется в виду неудобно)
  • Shove off (Означает отпуск)
  • Сойти с ума (сойти с ума)
  • Тип (значение типа)
  • Что случилось (Имеется в виду то, что происходит)
  • Хочу (то есть хочу)
  • Going bananas (Означает сойти с ума или рассердиться)
  • Все мокрые (что означает запутанный и неверный)
  • Собираюсь (Имеется в виду)
  • Buzz off (Уходи прочь)
  • Средний палец (означает непристойный жест)
  • Иди к черту (Имеется в виду проклятие)

Разговорная речь может также отличаться в зависимости от географического региона США.Например, южные штаты нашей страны могут использовать разговорный язык типа «y’all», который понятен южноамериканцам как означающий «все вы», но не всегда понятен жителям других регионов нашей страны.

Идиомы

Идиомы — это набор или группа слов, которые стали в некоторой степени приемлемыми в английском языке из-за их постоянного и последовательного использования, несмотря на то, что группа слов не имеет буквального значения. Идиомы имеют переносные значения, поэтому значение идиомы не может быть выведено или выведено таким же образом, как значения слов и фраз с буквальным значением могут быть выведены или выведены.

Многие идиомы являются пословицами, например: «О книге нельзя судить по обложке» и «Перо сильнее меча». Эти пословицы не имеют буквального значения, но имеют переносное значение. Например, пословица «О книге не судишь по обложке» не означает, что о содержании книги нельзя судить по внешней обложке. Напротив, эта пословица, как пословица и идиома, означает, что первые впечатления от людей, мест и вещей не всегда точны и могут вводить в заблуждение.Например, одежда человека не обязательно содержит какие-либо факты или достоверную информацию, например, о человеке, его характере или ценностях. А пословица или идиома «Перо сильнее меча» не имеет ничего общего с пером или мечом. Вместо этого эта пословица предполагает, что у нас гораздо больше шансов убедить людей и добиться успеха с другими нашими письменными или устными словами, а не силой, агрессией и / или враждебностью.

Некоторые часто используемые идиомы и их переносные значения перечислены ниже:

  • Птица в руке стоит двух в кустах.
    Образное значение: иметь что-то стоит больше, чем получить больше с усилием или рискнуть потерять «одну птицу», которая у вас уже есть.
  • Застрял между камнем и наковальней
    Образное значение: оба варианта одинаково трудны
  • Разбить бобы
    Образное значение: разгласить секрет
  • Ударьте по ковшу
    Образное значение: штамп
  • Ударить мешок или стукнуть сено
    Образное значение: ложиться спать
  • Холодное плечо
    Образное значение: недружелюбный и холодный
  • Кусок торта
    Образное значение: просто и легко
  • Это черная или белая ситуация
    Образное значение: Ситуация, которая ясна и недвусмысленна
  • Убить двух зайцев одним выстрелом
    Образное значение: Выполнение более чем одного дела одним действием
  • Отбросить
    Образное значение: отказ от чего-либо из-за страха и нервозности

Во время сдачи экзамена TEAS вас могут попросить продемонстрировать свою способность понимать отрывок для чтения, содержащий одну или несколько идиом.Если вы не понимаете идиому, вам следует попытаться выяснить ее значение, взглянув на идиому в контексте предложения, абзаца или всего отрывка для чтения. Контекст часто дает нам много информации не только о идиомах, но и о словах, значения которых вы не знаете.

Образные значения слов и словосочетаний

Переносное значение слова является антонимом буквального значения слова.

Буквальное значение слов определяется как словарное определение слова; Буквальное значение фразы, предложения или предложения можно логически вывести и вывести из истинного словаря точных определений слов во фразе, предложении или предложении.Буквальное значение слов противоположно переносному значению слов.

Переносное значение слов определяется как значение фразы, предложения или предложения, которое невозможно логически вывести и вывести из истинного словаря точных определений слов во фразе, предложении или предложении. Переносное значение слов противоположно буквальному значению слов.

Хотя вы можете быть очень уверены в некоторых переносных значениях, вы, возможно, совсем не в состоянии понять и расшифровать многие другие.По этой причине вам придется использовать и применять другие навыки, помимо навыков словаря, для определения значения слова или фразы.

Образы речи

Некоторые речевые образы, такие как сравнение, метафора и персонификация, затрудняют понимание понимания слов и фраз в тексте для чтения, а также в устной речи.

Сравнение — это фигура речи, которая сравнивает две непохожие друг на друга вещи; сравнения обычно включают слово «как» или «как». Метафора — это фигура речи, которая включает в себя сравнение двух вещей, которые не похожи, но имеют некоторую общую характеристику; и персонификация — это тоже фигура речи.Персонификация влечет за собой придание неодушевленным и / или нечеловеческим предметам или существам реалистичных и человеческих характеристик.

Образы речи, похожие на сленг, жаргон, разговорные выражения, идиомы и переносные значения, вносят путаницу в свои особые проблемы с пониманием прочитанного. Фактически, эти элементы устной и письменной речи делают английский язык одним из самых, если не самым сложным для освоения.

Пример сравнения: «Она была красная как свекла».

Пример метафоры: «Ее кожа была белоснежной».

Пример персонификации: «Ветер скачет по деревьям».

Таким образом, некоторые из препятствий, связанных с определением значений слов и фраз, таких как те, которые используются в сленге, жаргоне, разговорной речи, идиомах и словах с переносным значением, являются сложными и трудными, однако квалифицированные Использование неконтекстных и контекстных навыков понимания прочитанного часто может преодолеть эти препятствия.

Использование навыков, отличных от контекстных, для раскрытия значений неизвестных слов и фраз

Как только что было сказано выше, умелое использование неконтекстных и контекстных навыков понимания прочитанного часто может преодолеть препятствия на пути к этому пониманию.

Некоторые навыки, помимо использования контекстных навыков, которые облегчают понимание и понимание слов и фраз, которые неизвестны читателю текста и получателю устного сообщения, включают

В разделе «Использование контекстных подсказок для определения значения слов и фраз» можно найти дополнительную информацию. :

В разделе «Соглашения об использовании стандартной английской орфографии» можно найти дополнительную информацию:

СВЯЗАННЫЙ TEAS CRAFT & STRUCTURE СОДЕРЖАНИЕ :

Alene Burke RN, MSN — национально признанный преподаватель медсестер.Она начала свою карьеру учителем начальной школы в Нью-Йорке, а затем поступила в общественный колледж Квинсборо, чтобы получить степень младшего специалиста по медсестринскому делу. Она работала дипломированной медсестрой в отделении интенсивной терапии местной общественной больницы, и в то время она решила стать преподавателем медсестер. Она получила степень бакалавра наук по медсестринскому делу в колледже Excelsior, который входит в состав Университета штата Нью-Йорк, и сразу по окончании школы она поступила в аспирантуру в университете Адельфи на Лонг-Айленде, штат Нью-Йорк.Она закончила Summa Cum Laude в Адельфи со степенью двойного магистра в области сестринского образования и сестринского администрирования и сразу же получила докторскую степень по сестринскому делу в том же университете. Она является автором сотен курсов для медицинских работников, включая медсестер, она работает медсестрой-консультантом в медицинских учреждениях и частных корпорациях, она также является утвержденным поставщиком непрерывного образования для медсестер и других дисциплин, а также была членом Американской ассоциации медсестер. Целевая группа ассоциации по компетентности и обучению членов бригады медсестер.

Последние сообщения Alene Burke, RN, MSN (посмотреть все)

интерпретация — Викисловарь

Английский [править]

Этимология [править]

Со среднеанглийского интерпретировать , со старофранцузского enterpreter , (французский interpréter ), от латинского интерпретатор («объяснять, разъяснять, интерпретировать»), причастия прошедшего времени интерпретатус , из interpres (« агент, брокер, объяснитель, переводчик, переговорщик »), от inter (« между ») + -pres , вероятно, корень pretium (« цена »); -pres , вероятно, связан с древнегреческим φράζειν (phrázein, «указывать, показывать, объяснять, заявлять, говорить»), из которого φραδή (phradḗ, «понимание»), φράσις (phrásis, «речь»); см. фразу.

Произношение [править]

Глагол [править]

интерпретировать ( простое настоящее в единственном числе в третьем лице интерпретирует , причастие настоящего интерпретирует , простое причастие прошедшего и прошедшего времени интерпретируется )

  1. Чтобы объяснить или передать значение; устно переводить на понятный или знакомый язык или термины. применяется особенно к языку, но также и к снам, знакам, поведению, тайнам и т. д.

    до интерпретировать индийскую речь

    • Библия, Матфей I. 23.
      Эммануил, интерпретируется как — Бог с нами.
    • Библия, Бытие xli. 8.
      И рассказал им фараон сны свои; но не было никого, кто мог бы истолковать их фараону.
    • 2013 26 июля, Лео Хикман, «Как алгоритмы правят миром», в The Guardian Weekly , том 189, номер 7, стр. 26:

      Использование алгоритмов в полицейской деятельности является одним из примеров их растущего влияния в нашей жизни.[…] Кто, если кто-либо, контролирует их использование [?] Такие опасения усугублялись продолжающимися разоблачениями о том, как Агентство национальной безопасности США (АНБ) использует алгоритмы, чтобы помочь ему интерпретировать колоссальные объемы данных, которые оно собрал из своей тайной сети международных телекоммуникаций.

  2. Постигать и изображать средствами искусства; показать иллюстративным представлением

    Актер с большим мастерством интерпретировал персонажа Гамлета.

    То, как музыкант интерпретировал сонату, было совершенно особенным.

    художник интерпретирует пейзаж

  3. (непереходный) Выполнять функции переводчика.

    He переводил на встрече китайских и французских партнеров.

  4. (вычислительный, переходный) Для анализа или выполнения (программы) путем чтения инструкций по мере их появления, а не предварительной компиляции.
Синонимы [править]
Связанные термины [править]
Переводы [править]

, чтобы объяснить или передать значение

осмыслить и изобразить с помощью искусства

Источники [править]


Существительное [править]

интерпретировать м

  1. (программирование) интерпретатор

Нижнесорбский [править]

Этимология [править]

Из латыни интерпрес .

Существительное [править]

интерпретировать м ( женский эквивалент интерпретация )

  1. исполнитель
Cклонение [править]

Румынский [править]

Этимология [править]

С французского интерпрес , с латинского интерпрес .

Существительное [править]

интерпретировать м ( множественное число интерпретировать )

  1. интерпретатор
Cклонение [править]

Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster

интерпретировать / ɪnˈtɚprət / глагол

интерпретирует; интерпретируется; устный перевод

интерпретирует; интерпретируется; устный перевод

Определение ИНТЕРПРЕТА учащимися

1 [+ объект] : чтобы объяснить значение (чего-то) 2 [+ объект] : понимать (что-то) определенным образом — часто + как 3 [+ объект] : исполнить (что-то, например, песню или роль) таким образом, чтобы показать ваши собственные мысли и чувства по этому поводу 4 [нет объекта] : переводить слова, которые кто-то говорит на другой язык : повторять то, что кто-то говорит на языке, отличном от того, который использовался изначально — сравнить переводить

— интерпретируемый

/ ɪnˈtɚprətəbəl / прилагательное [более интерпретируемый; наиболее интерпретируемый]

Определение из словаря KJV

интерпретировать

ИНТЕР’ПРЕТ, т.т. L. интерпретатор, от interpres.

1. Объяснять значение слов человеку, который их не понимает; излагать; переводить непонятные слова в понятные; как, чтобы истолковать иврит англичанину.

— Иммануил, что в переводе означает Бог с нами. Мэтт 1.

2. Объяснять или раскрывать значение предсказаний, видений, снов или загадок; разъяснять и открывать то, что скрыто от разума; как, Иосиф истолковал сон фараона.

3. Расшифровать.

4. Объяснить что-то непонятное; как, интерпретировать взгляды или знаки.

5. Определить; объяснять слова другими словами на том же языке.

интерпретируемый

INTER’PRETABLE, а. Это можно истолковать или объяснить.

интерпретация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ, н. L. интерпретация.

1. Акт устного перевода; объяснение непонятных слов понятным языком.Устный перевод — это дизайн перевода.

2. Акт разъяснения или раскрытия того, что непонятно или неочевидно; как толкование снов и пророчеств.

Посмотрите, как мы можем, или грустно, или весело,

Интерпретация искажает нашу внешность.

3. Смысл переводчика; экспозиция. Иногда мы находим различные толкования одного и того же отрывка из Священного Писания и других древних писаний.

4. Сила объяснения.

толковательный

ИНТЕРПРЕТАТИВ, а.Собранные или известные путем интерпретации.

Толковательная сторона еретиков.

1. Содержит объяснение.

интерпретативно

ИНТЕРПРЕТАТИВНО, нарек. Как можно понять путем интерпретации.

интерпретированный

ИНТЕРПРЕТОВАН, стр. Разъяснен; изложил.

переводчик

ПЕРЕВОДЧИК, н. Тот, который объясняет или разъясняет; экспонент; как толкователь Священного Писания.

1. Переводчик; тот, кто переводит слова одного языка в слова соответствующего значения в другом.

устный перевод

ПЕРЕВОД, стр. Объяснение; разъяснение; Идет перевод.

определение интерпретации The Free Dictionary

in · ter · pret

(ĭn-tûr′prĭt)

v. in · ter · pret · ed , in · ter · pret · ing , in · Ter · prets

v. tr. 1. Чтобы объяснить значение: Газеты интерпретировали речь посла как попытку примирения. См. Раздел «Синонимы» в разделе «Объяснение».

2. Чтобы понять значение; толковать: интерпретировал его улыбку как согласие; интерпретировал открытую дверь как приглашение.

3. Чтобы представить или осмыслить значение с помощью искусства или критики: Актер интерпретировал персонажа очень тонко.

4. Перевести с одного языка на другой: интерпретировал выступление посла к ассамблее.

v. внутр.

Служить переводчиком для говорящих на разных языках.


[среднеанглийский интерпретатор, от старофранцузского интерпретатора, от латинского интерпретатора, от интерпрес, интерпретатор-, переговорщик, объяснитель ; см. пер- в индоевропейских корнях.]

ин · интерпретация · биллион , дюйм · интерпретация · чистота n.

дюйм · интерпрет · а · бле прил.

Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016 Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt.Опубликовано Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

интерпретировать

(ɪnˈtɜːprɪt) vb

1. ( tr ), чтобы уточнить или объяснить значение; пояснить

2. ( tr ), чтобы истолковать значение или намерение: интерпретировать улыбку как приглашение.

3. ( tr ) для передачи или представления духа или значения (стихотворения, песни и т. Д.) В исполнении

4. ( intr ), чтобы действовать как интерпретатор; переводить устно

[C14: с латыни интерпретация, с interpres переговорщик, тот, кто объясняет, с inter- + -pres, , вероятно, связано с ценой pretium ]

inˈterpretable adj

интерпретируемость , интерпретируемость n

интерпретируемость adv

Словарь английского языка Коллинза — полный и полный, 12-е издание 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2007, 2003 2011, 2014

ин • тер • прет

(ɪnˈtɜr prɪt)

v.т.

1. для придания или передачи значения; объяснять; разъяснять: интерпретировать притчу.

2. толковать или понимать определенным образом: интерпретировать ответ как благоприятный.

3. перевести устно.

4. , чтобы выявить значение (драматического произведения, музыки и т. Д.) Путем исполнения или исполнения.

5. исполнять (песня, роль в пьесе и т. Д.) В соответствии с собственным пониманием или чувствительностью.

в.и.

6. переводить сказанное на иностранном языке.

7. что-то объяснить; дать объяснение.

[1350–1400; Среднеанглийский интерпретари, производное от interpres, s. интерпретатор — агент, пресс-секретарь, переводчик]

ин • терпрет • бле, прил.

ин • тер`прет • а • бильи • ты, н.

Словарь колледжа Кернермана Вебстера Random House, © 2010 K Dictionaries Ltd.Авторские права 2005, 1997, 1991, Random House, Inc. Все права защищены.

интерпретировать


причастие прошедшего времени: истолковано
герундия: интерпретации

ImperativePresentPreteritePresent ContinuousPresent PerfectPast ContinuousPast PerfectFutureFuture PerfectFuture ContinuousPresent Идеальный ContinuousFuture Идеальный ContinuousPast Идеальный ContinuousConditionalPast Условное

императив
интерпретировать
интерпретировать
907 Претерит 9077 0
Настоящее
Я интерпретирую
вы интерпретируете
он / она / она интерпретирует
мы интерпретируем
вы интерпретируете
вы интерпретируете
Я интерпретировал
вы переводили
он / она / она переводили
мы интерпретировали
вы интерпретировали
они интерпретировали
Настоящее непрерывное
Я интерпретирую
вы интерпретируете
он / она 907 907 интерпретируете
вы интерпретируете
они интерпретируют
Present Perfect
Я интерпретировал
вы интерпретировали
мы интерпретировали
вы интерпретировали
они интерпретировали
она переводил
Прошлый непрерывный
Я переводил
она
мы переводили
вы переводили
они интерпретировали
интерпретировали
Прошлое совершенное
Я переводил
он интерпретировал
мы интерпретировали
вы интерпретировали
они интерпретировали
9077 / он интерпретирует
Future
она интерпретировала
мы интерпретируем
вы интерпретируете
они интерпретируют
Future Perfect
Я интерпретировал
он / она / она будет иметь устный перевод
мы переведем
вы переведете
они переведут
Future Continuous
Я буду переводить
он / она будет переводить
мы будем переводить
вы будете переводить
они будут переводить
переводили
вы переводили
он / она / она переводили
мы переводили
вы переводили
Future Perfect C постоянно
Я буду переводить
вы будете переводить
он / она будет переводить
мы будем переводить
вы будете переводить
они будут интерпретировать
мы переводили
Past Perfect Continuous
Я переводил
вы переводили
он / она / она переводили
вы переводили
они переводили
условно
я бы переводил
интерпретируем
мы интерпретируем 9 0773
вы бы интерпретировали
они интерпретировали бы
он интерпретировал бы
Прошлый условный
Я бы интерпретировал
вы бы интерпретировали
мы бы интерпретировали
вы бы интерпретировали
они бы интерпретировали

Collins English Verb Tables © HarperCollins Publishers 2011

Как находить смысл слов при чтении204

Как находить значение слов при чтении

Автор: Фрэнк Джерас, доктор философии.D,
Нью-Йорк, США

fg at leerespoder.com
http://www.GoodAccent.com

Станьте участником TranslationDirectory.com всего за 8 долларов в месяц (оплачивается в год)


Словарь Развитие и понимание прочитанного

Значение неизвестных слов, с которыми вы сталкиваетесь в вашем чтении иногда можно узнать по их окружению, то есть их контексты.Контекст предложения может сказать нам часть речи неизвестного слова. Использование контекста абзаца для определения неизвестного слова также могут быть полезны.

Хотя это требует практики, это самый простой и самый эффективный способ определения слов. Часто, используя контекст — единственный способ выяснить значение слова в том виде, в котором оно используется в предложении, отрывке, или главу.

Рассмотрим слово «бар». Бар — это обычное слово. Но без окружающих слов, вы не знаете, описывает ли он мыло, заведение, где подают пиво, песчаная формация на пляж, способ запереть дверь или …

У читателей часто возникают проблемы, потому что они идентифицируют буквальное, но неправильное значение слова, когда они должен определить, как это было использовано в отрывке.В следующих разделах вы найдете более подробные объяснения. и несколько упражнений, которые помогут разобраться в значении неизвестных слов, проверив их часть речи и их место в контексте.

A. Использование части речи неизвестного слова как помощь в чтении.

Одним из соображений при использовании контекста является определение неизвестная словесная часть речи.Слова вокруг неизвестное слово даст вам подсказки. Как только вы узнаете, если слово — существительное или прилагательное, часто достаточно, чтобы вы продолжали читать с умом не останавливаясь, чтобы найти значение слово. Наткнувшись на это слово еще несколько раз, вы узнаете его значение более твердо, чем если бы вы только что посмотрел это.

В следующих предложениях определите часть речи выделенных курсивом слов записью N, если слово существительное, V, если слово, выделенное курсивом, является глаголом, Adj, если слово, выделенное курсивом, является прилагательным, или Adv, если слово, выделенное курсивом, — наречие.

Пример: она любила носить красное и всегда носила украшения. изготовлен из сердолика. Отв.N

1. Грязный старик дал молодой женщине непристойный Смотреть.

2. Президент молился о прозорливости до принять правильное решение перед лицом множества альтернатив.

3. Мужик посмотрел на ржавый старый гаджет и интересно, как работает его механизм.

4. Умирающий назначил своему сыну его собственность.

5. Собака пятнистая громко лаяла.

6. Отец ласкал плачущего ребенка с большая нежность.

7. «Не опекайте нас; мы не дети!» — сказали политикам рассерженные лидеры коренных народов.

8. Джон был хорошим emanuensis , всегда принимал правильно диктовал и печатал все переписка.

9. Мальчика разочаровала мизерная сумма он получил в наследство, когда его дедушка умер.

10. Мальчик неуклюже сбежал вниз с холма. с хлопающими руками и ногами.

Б. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДРУГИХ КЛЮЧ, ПОЛУЧЕННЫХ ИЗ САМОГО ТЕКСТА

Знание части речи неизвестного слова — это не единственный способ разобраться в его значении.Там другие ключи к разгадке значений неизвестных слов. Они находятся непосредственно в предложении, абзаце, отрывок или глава. Возможность распознать эти clues помогает определять новые слова в контексте. Эти подсказки находятся прямо в тексте и могут быть словами или знаки препинания, или определенные слова или фразы.

Вы используете их для сравнения слов или для определения неизвестных слова, которые означают то же самое или противоположное слово ты уже знаешь.Подсказки также могут быть использованы для определения неизвестные слова, которые являются примерами группы.

Есть еще пять подсказок, которые вам помогут: 1. Подсказки пунктуации, 2. Подсказки определений, 3. Контраст. подсказки, 4. сравнительные подсказки и 5. примеры подсказок.

Из этих типов наиболее важными являются Контрастность. подсказки и подсказки сравнения. Другие подсказки очень очевидны и приведены здесь просто ради полноты.Читателю следует сосредоточиться на Подсказки о контрасте и сравнении.

Пять текстовых подсказок полезны, но мощным инструментом является подсказка, основанная на фреймворке. Это использование информации из собственного опыта, общие смысл и контекст, в котором вы находите трудные слово. В конце будут примеры этого инструмента. бумаги.

1. Знаки пунктуации

Знаки пунктуации даются, когда неизвестное слово выделяется запятыми, круглыми скобками, скобками или тире. Информация, содержащаяся в знаках препинания иногда означает то же или почти то же самое, что и неизвестные слова. Или неизвестное слово могло быть засчитано от его значения знаками препинания.Информация отмеченные знаками препинания, могут прояснить, а не определить слово. Поиск этих ключей не является надежным.

Пример знаков препинания: Никотин , бесцветный и маслянистый наркотик в табаке, окрашивает зубы цепи курильщики. Пояснение: Слова между запятыми-а бесцветный и маслянистый наркотик в никотине, определяющем табак .

Упражнение по пунктуации: подчеркните знак пунктуации который сообщает вам значение слова, выделенного курсивом.

1. Солдаты продвинулись по небольшой глубокой ущелье (узкая долина) попало в засаду.

2. Философ Декарт помог установить дуализм (разделение разума и тела).

3. Метапамять -знание о своей памяти процессы — помогает нам хранить и вспоминать Информация.

4. Вспомогательные средства — методы, используемые для оказания помощи студентам. понимание материалов для чтения — обнаружено быть весьма полезным.

5. Потоп , проливной дождь, угроза чтобы утопить маленький город.

2. Подсказки к определению

Подсказки к определению соединяют неизвестное слово со словом (-ями) которые переименуют его или расскажут о его значении.Подсказки предшествуют или следовать за словами, которые являются или действуют как связывающие глаголы. Связывающий глагол не показывает действия, но указывает на существование.

Примеры этих глаголов: is, was, are, means, т.е. (то есть), включает, называется, то есть или напоминает.

Например: Площадь особняка напоминала большой открытый дворик.Пояснение: Слово напоминало соединяет площадь с ее значением, так что это ключ к разгадке сообщает нам, что площадь — это большой открытый дворик.

Упражнение по определению: используйте подсказки на основе определений на основе текста найти значение слова, выделенного курсивом. Подчеркивание слово (или слова), которые объясняют вам значение слово, выделенное курсивом.

1. Искусство, наука или профессия учителя позвонила по педагогике .

2. Дивергентное мышление порождает множество различных идеи для решения проблемы.

3. Консервативное поведение предполагает осторожное или обычные действия.

4. Сезонный ветер Индийского океана и южный. Азия — сезон муссонов , сезон .

5. Критерий означает стандарт или правило, согласно которым формируется суждение.

6. A souk — рынок под открытым небом на Севере. Африка.

3. Подсказки контраста

С подсказками контраста вы используете противоположность известной информация для определения неизвестного слова. Подключение слова вроде, однако, с другой стороны, вместо из, но, пока, и хотя присоединиться к неизвестному слову с другим словом, которое является его противоположностью.

Пример контрастной подсказки:

Моя сестра очень аккуратна на вид, в то время как она неряшливо в хозяйстве.

Пояснение: Слово «пока» указывает на то, что неряшливо означает противоположность аккуратности. Таким образом, неряшливо означает неаккуратный. или грязно.

Упражнение с контрастом: определите значение выделенного курсивом слово, используя контрастные текстовые подсказки.Упражнение Пример: хотя покровитель просил торжественное стихотворение, поэт написал doggerel .

1. Опухоль доброкачественная ; тем не менее, доктор решил лечить его так, как будто он может травмировать пациента.

2. Некоторые хозяйственные споры разрешаются во внесудебном порядке; с другой стороны; другие требуют иска .

3. Сначала руководители профсоюзов и завод. владельцы спорили о графиках заработной платы и льготах; тем не мение, они наконец пришли к компромиссу .

4. Мышцы ноги Джины продолжали атрофироваться из-за травмы, но она тренировалась, чтобы построить их силы.

5. Карлос вместо этого уступил требованиям Джейн. стоять на своем и защищать свою точку зрения.

4. Подсказки сравнения

Подсказки сравнения показывают, что две или более вещи похожи. Сравнение возможно, потому что известные и неизвестные слова имеют сходство. Слова вроде аналогично, а также и то и другое, и аналогично покажет вам, что сравнения может быть изготовлен.

Примеры сравнения Подсказка:

Мисс Джонсон чопорная , скромная женщина; так же, многие из ее друзей очень порядочные.

Объяснение: Аналогично используется для сравнения примитивов с правильными. Правильный значит респектабельный. Таким образом, у prim есть похожий имея в виду.

1. Греческая ваза изготовлена ​​из алебастра ; ; сходным образом, римский светильник тоже был из полупрозрачного белого камня.

2. Вывоз мусора был обременительной задачей ; Точно так же мытье посуды может быть тяжелой работой.

3. Repartee , а также другие виды юмористических разговора, чтобы ток-шоу не стало скучным.

4. Птицы яйцекладущие ; аналогично рыба и рептилии откладывают яйца, которые вылупляются вне тела.

5. Требуются бухгалтеры и CPA для финансового офиса крупной компании.

6. Старое кресло было защищено обеими руками ручной работы антимакассарами и другие покрытия.

5. Примеры подсказок

Примеры подсказок подскажут вам пример неизвестного слова следует. Вы получаете значение неизвестного слова определив, что общего в примерах. Пример подсказки обычно вводятся следующими словами и фразы: например, такой, другой, например, и нравиться.

Пример «Пример» Подсказка: Потентаты -такие как короли, королевы и императоры — очень могущественны и богатые люди. Пояснение: Поскольку короли, королевы, а императоры — правители стран, властители правители.

«Пример» УПРАЖНЕНИЕ: Подчеркните слова, которые объясните слова, выделенные курсивом.

Собаки , например колли, мопсы и пудели, хорошие домашние животные.

Строения , такие как небоскребы и кондоминиумы, находятся в городах.

Различные средства передвижения — например, автомобили, метро и корабли используются по всему миру.

Никели, десятицентовики, доллары и другие виды законных тендеры используются для закупки товаров.

Многим нравится есть моллюсков, как моллюсков и улитки.

Доверенное лицо, как юристы и банкиры, были выбрал для управления деньгами молодого наследника.

Подсказки на основе фреймворка

Чтобы найти значения из текстовых подсказок (например, контраста подсказки, подсказки сравнения, подсказки определений, пример подсказки), вы искали подсказки в самом предложении. Второй тип подсказки не зависит от конкретных слов или знаки препинания для обозначения смысла.Этот вид контекстной подсказки называется на основе фреймворка

Ваше знание значений окружающих слов помогает узнать значение слова или предложения. Справочная информация, которую вы найдете в этих фреймворках помогает понять значения новых слов. Здравый смысл и ваше знание частей речи тоже помогает в определении неизвестных слов.Вы объединяете свой опыт с тем, что содержит текст, чтобы определить значение.

Подсказка на основе фреймворка: крикнул разъяренный водитель яростно во время его драки с другим водителем. Что значит «Яростно»? Вы знаете, что значит гнев, и вы знаете, что люди чувствуют, когда спорят. Из это, вы можете понять, что яростно что-то делать с сильными эмоциями или сильными чувствами.Этот является примером использования контекста на основе фреймворка для найти значения новых слов. Смысл, который вы найдете исходит из вашего личного опыта.

Иногда требуется немного больше детективной работы, чтобы разгадать загадку понять значение незнакомого слова. В таких случаях, вы должны делать выводы на основании информации дано со словом.Задавая себе вопросы о отрывки могут помочь вам сделать довольно точное предположение о значении незнакомого слова. Каждый из за предложениями ниже следует вопрос. Считать по каждому вопросу; используя свой здравый смысл и спрашивая себе вопрос о предложении, которое вы должны уметь знать правильное значение выделенного курсивом слово.

1. Бывший сотрудник, гнев за то, что выстрелил, ворвался в завод и намеренно разрушил несколько машин. (Каким будет состояние сотрудника ума?)

2. Иоанн всегда хвалил начальство; он всегда соглашался с того, что они сказали. Он сказал, что был просто хорошим сотрудником но его друзья сказали, что он подхалим .(Какие Его друзья описывали поведение словом ставят на Джона?)

3. Автомойка, которую мы организовали для сбора средств, была фиаско — весь день шел дождь.

(Насколько успешной будет автомойка в дождливый день?)

Первое предложение дает вам достаточно доказательств угадывать, что разгневанный означает очень сердитый. Подхалим в второе предложение означает сладкоголосый.И фиаско это полная катастрофа. (Это не точный словарь определения слов. Но используя контекстные подсказки, но вы часто будете достаточно точны, чтобы смысл того, что вы читаете. И хорошая вещь это то, что вы экономите время на чтении, потому что вы не нужно искать каждое слово!)

Попробуйте ответить на вопрос, который следует за каждым элементом списка на другой стороне этой страницы.Затем используйте логика каждого ответа поможет вам обвести букву значения, которое вы считаете правильным. Обратите внимание, что некоторые Эти предложения взяты из школьных учебников. Это должно доказать вам, что ваши новые навыки чтения поможет вам в учебе в колледже. В будущем вы сможете самостоятельно задавать вопросы помочь тебе.

1. Джамал не хотел рассказывать Тине весь сюжет фильма, поэтому он просто дал ей суть рассказа. (Что бы Джамал сказал Тине?)

Ответьте на вопрос: ……………………………………………………………………

Значение слова: ……… …………………………………………………………………………………

2. Ящерица была настолько летаргической , что я не был уверен, был ли он жив или мертв. Он даже не моргнул.(Насколько активна эта ящерица?)

Ответьте на вопрос: ……………………………………………………………………

Значение слова: ………… ……………………………………………………………………………

3. После аварии я разозлился, когда другой водитель сообщил офицеру полиции полную фальсификацию о том, что случилось. Он сделал вид, что я единственный виноват. (Насколько правдивым был другой данные водителя?)

Ответьте на вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова: …………………… ……………………………………………

4.Публике мало что известно о тайном . деятельность шпионов ЦРУ. (Какие виды деятельности будут ли шпионы ЦРУ участвовать в этом мало что знаю?)

Ответьте на вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова: ………… ………………………………………………………

5. Существует ли жизнь в космическом пространстве или нет. Загадка .Мы можем никогда не узнать наверняка, пока мы способны путешествовать в космос или инопланетяне на самом деле приземлиться на нашей планете. (Как бы мы что-то назвали на который у нас нет ответа?)

Ответьте на вопрос: ……………………………………………………………………

Значение слова: ………… ……………………………………………………………………………

6. Уровень самоубийств имеет тенденцию к колеблется в зависимости от сезоны, с гораздо более высокими показателями зимой, чем летом.(Что происходит с уровнем самоубийств от от сезона к сезону?)

Ответьте на вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова: ………………… ………………………………………………

7. Человеческие существа — стойких, существ — они часто может оправиться от негативного опыта и хорошо приспособиться к жизни. (О чем автор о природе человека?

Ответ вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова: ……………………………………… …………………………

8.Крупное достижение в области социологии развеивает мифы и предрассудки, которые группы людей имеют друг о друге. (Что бы учителя социологии относятся к «мифам и предрассудкам» что можно считать «большим достижением»?)

Ответьте на вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова:… ………………………………………………………………

9.Когда он впервые услышал новость о том, что потерял на работе, Питер показал драчливость . Но позже, когда ему объяснили другие альтернативы, он стал менее враждебным. (Какое отношение вы бы почувствовали когда ты потеряешь работу?

Ответьте на вопрос: …………………………………………………………………

Значение слова: ……………………………… …………………………………

О компании Автор : Фрэнк Джерас Ph.D работал на латыни Америка в ООН и национальном образовании и коммуникации Проекты, преподавал на боливийском и перуанском языках. Университеты. В настоящее время он преподает английский язык в Новой Йорк в колледже Ла-Гуардиа / CUNY. Он обеспечивает ресурсы по снижению акцента и правильному американскому Английский акцент на http://www.GoodAccent.com


Разместите статью!

Читать статьи — бесплатно!

Прочтите статьи «Смысл жизни»!

электронная почта эту статью вашему коллеге!

Потребность больше вакансий переводчика? Кликните сюда!

Перевод агентства могут зарегистрироваться здесь — бесплатно!

Внештатный сотрудник переводчики могут зарегистрироваться здесь — Бесплатно!

Просмотрите некоторые объявления и другой контент из TranslationDirectory.com:

Значение (семантика и прагматика) | Лингвистическое общество Америки

Уильям Лэдзоу

Значение кажется одновременно и самой очевидной чертой языка, и самым непонятным аспектом для изучения. Это очевидно, потому что это то, для чего мы используем язык — чтобы общаться друг с другом, эффективно передавать то, «что мы имеем в виду». Но шаги в понимании того, что нам говорят на языке, на котором мы свободно говорим, настолько быстры и прозрачны, что мы плохо чувствуем принципы и знания, лежащие в основе этой коммуникативной способности.

Вопросы «семантики» являются важной частью изучения языковой структуры. Они включают в себя несколько различных исследований: как каждый язык предоставляет слова и идиомы для фундаментальных понятий и идей (лексическая семантика), как части предложения интегрируются в основу для понимания его значения (композиционная семантика) и как наша оценка того, что кто-то означает, что в конкретном случае это зависит не только от того, что на самом деле сказано, но также от аспектов контекста его высказывания и оценки информации и убеждений, которыми мы делимся с говорящим.

Приложения

Исследования в этих областях раскрывают принципы и системы, которые имеют множество приложений. Изучение лексической (словарной) семантики и концептуальных различий, неявных в словарном запасе языка, улучшает словари, которые позволяют носителям языка расширять свои знания о его словарном запасе. Он также улучшает материалы, которые помогают тем, кто изучает второй язык посредством обучения. Изучение правил, управляющих компоновкой значений слов в значения предложений и более широкие дискурсы, позволяет нам создавать компьютерные системы, которые могут взаимодействовать со своими пользователями на более естественном языке.Изучение того, как на наше понимание сказанного влияют наши индивидуальные и культурные предположения и опыт, которые гораздо менее заметны, чем то, что явно сказано, может помочь нам стать более осведомленными и эффективными коммуникаторами. Результатом всех этих (иногда очень абстрактных) исследований является более глубокое понимание и оценка сложности и выразительной элегантности конкретных языков и уникальной человеческой системы языкового общения.

Важность контекста

Мы можем понять, как кто-то может иметь в виду больше, чем они «строго говоря» говорят, рассматривая одно и то же, сказанное в двух разных контекстах.Представьте двух людей, Пэт и Крис, которые знакомятся друг с другом на первом свидании. Если Крис скажет Пэту в конце вечера: «Ты мне очень нравишься», Пэт, скорее всего, будет довольна ситуацией. Но представьте, что Пэт и Крис встречаются уже несколько недель, и Пэт спрашивает: «Ты меня любишь?» Теперь, если Крис скажет: «Ты мне очень нравишься», реакция, скорее всего, будет совсем другой, поскольку утверждение Криса будет воспринято как отрицательный ответ! Разница заключается не в содержании сказанного, а в действии общего прагматического принципа: при оценке чего-либо по шкале ценностей, размещение этого в определенной точке шкалы подразумевает, что все более высокие значения на шкале являются приемлемыми. неприличный.Согласно нашей общей оценке, положительные чувства оцениваются по шкале «любовь» выше, чем «нравится», что заставляет ответ Криса во втором контексте передавать «Нет, не люблю тебя». Мы применяем этот скалярный принцип настолько автоматически, что легко упустить из виду фундаментальное прагматическое различие между тем, что на самом деле сказано, и тем, что подразумевается под этим высказыванием.

Тщательное изучение большинства слов показывает, что у них много разных значений, и правила, которые объединяют их в значения предложений, часто дают несколько возможностей для интерпретации.Обычно мы разрешаем потенциальную двусмысленность бессознательно — если только кто-то тщательно не сочиняет шутку, которая включает двусмысленность. Возьмем, к примеру, эту шутку из «Автостопом по галактике» Дугласа Адамса. Форд и Артур — безбилетные пассажиры на космическом корабле.

Ford: Вы должны подготовиться к прыжку в гиперпространство; это неприятно как быть пьяным.
Артур: Что неприятного в пьяном виде?
Форд: Просто попросите стакан воды.

Отрывок касается двусмысленности слова «пьяный», которое может быть прилагательным, означающим «подверженный алкоголю», или пассивной формой глагола «пить».Артур считает, что у Форда возникло первое ощущение «пьяного» — и не без оснований: он вряд ли имеет в виду, что его кто-то выпьет. Но Форд показывает, что странная интерпретация — это то, что он намеревался. Искусство изображения — это метафорическое отношение к человеку как к жидкости; шутка включает ловкость рук, которая заставляет нашего семантического интерпретатора наклоняться в одном направлении, прежде чем неожиданным образом утащить нас назад с устранением неоднозначности.

Эти примеры иллюстрируют наши семантические и прагматические способности в действии.Цель лингвистического исследования значения — осветить задействованные процессы и знания.

Рекомендуемая литература

Кьеркья, Дженнаро и Салли МакКоннелл-Гине. 1990. Значение и грамматика. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

Кларк, Герберт Х. 1996. Использование языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

Джекендофф, Рэй. 1983. Семантика и познание. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

Аллен, Джеймс.1995. Понимание естественного языка. Редвуд-Сити, Калифорния: Бенджамин Каммингс, паб. 2-е изд.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *