Дроздова Олеся Александровна
Дроздова Олеся Александровна
Доцент , Кандидат филологических наук
Биография и награды
Родилась 5 июня 1979 года в пос. Кара-Кала Туркменской ССР.
1998 г.
2003 г. – Ростовский государственный педагогический университет. Специальность «Филология», специализация «Русский язык, литература и иностранный язык».
2008 г. – аспирантура ЮФУ
Кандидат филологических наук по специальностям: 10.02.01 – русский язык, 10.02.19 – теория языка
2003 г. – была принята на кафедру «Русский язык» РГСУ
С 01.09.2016 – доцент кафедры «Иностранные языки»АСА ДГТУ
Благодарность за значительный вклад в подготовку и проведение «Международной летней лингвистической школы – 2015» Ростовского государственного строительного университета (Россия).
Кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки» АСА ДГТУ.
Ведет лекционные и практические занятия по дисциплине «Русский язык и культура речи» для российских студентов дневной и заочной форм обучения различных специальностей, «Русский язык как иностранный» для иностранных обучающихся.
Является ответственной за подготовку контрольно-измерительных материалов по дисциплине «Русский язык и культура речи» (очная и заочная формы обучения) для Отдела рейтингового контроля и тестирования АСА ДГТУ.
Является членом Областной комиссии по проверке части С (сочинение).Образование
2003
Ростовский государственный педагогический университет, Филология
2008
Южный федеральный университет (аспирантура), Кандидат филологических наук
Преподаваемые дисциплины
Русский язык как иностранный
Русский язык и культура речи
Культура устной и письменной речи
Языковая коммуникация в профессиональной сфере на русском языке
Профессиональный опыт
2016 – по н. в.
– доцент кафедры «Иностранные языки» ДГТУ2012-2016 гг.
– доцент кафедры «Русский язык» РГСУ
2011-2012 гг.
– старший преподаватель кафедры «Русский язык» РГСУ
2003-2011 гг.
– преподаватель кафедры «Русский язык» РГСУ
Стаж работы
15
Стаж работы по специальности
15
Лексикология, стилистика современного русского языка, синтаксис, теория языка
Повышение квалификации и (или) профессиональная подготовка
2005 г. – повышение квалификации в ГОУ ВПО РГУ по направлению «Гуманитарные проблемы современности» (г. Ростов н/Д)
2009 г. – повышение квалификации в Российском университете дружбы народов по программе «Лингводидактическое тестирование» (элементарный, базовый, 1-ый уровень системы) (г. Москва)
2010 г. – повышение квалификации в ДГТУ по программе «Методика проверки работ и подготовки выпускников к итоговой государственной аттестации 9-х классов в новой форме ГИА-9 и 11-х классов в форме ЕГЭ по русскому языку и литературе» (г. Ростов н/Д)
2012 г. – повышение квалификации в РГСУ по программе «Пользователь ПЭВМ» (г. Ростов н/Д)
2014 г. – повышение квалификации в РУДН по программе «Методы и подходы в преподавании русского языка, истории России и основ для сдачи интеграционного экзамена» (г. Москва)
2015 г. – повышение квалификации в РУДН по программе «Методика (теория и технология) лингводидактического тестирования по высшим (II, III, IV) сертификационным уровням» (г. Москва)
2015 г. – повышение квалификации в Ростовском институте повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования по программе «Совершенствование подходов к оцениванию развернутых ответов экзаменационных работ участников ЕГЭ экспертами предметных комиссий Ростовской области» (г. Ростов н/Д)
2017 г. – повышение квалификации по программе «Русский язык, литература, русский язык как иностранный (как неродной) и методика их преподавания в условиях реализации ФГОС» с 3 апреля
2017 г. по 28 апреля 2017 г. в объеме 72 часов на факультете повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного ЮФУ, г. Ростов-на-Дону.
Публикации
Опубликовала более 40 научных работ, в т.ч. в изданиях, рекомендованных ВАК, а также монографию и 2 учебных пособия
.
Некоторые особенности тема-рематического членения высказываний с темпоральными детерминантами (статья ВАК)
«Гуманитарные и социальные науки». – №5, 2016 (соавт. Зубкова И.А.)
Обстоятельственные детерминанты как осложняющие компоненты простого предложения (статья ВАК)
» Филологические науки. Вопросы теории и практики»: в 3-х ч. – Тамбов, 2017. – № 3 (69). – Ч.1. (статья ВАК) (соавт. Зубкова И.А.)
Linguistic Ecology as Safety Factor of Sociocultural Context.
7th International Scientific and Practical Conference on Current Issues of Linguistics and Didactics – The Interdisciplinary Approach in Humanities (CILDIAH). Proceedings of the 7th international scientific and practical conference «current issues of linguistics and didactics: the interdisciplinary approach in humanities» (CILDIAH 2017). Advances in Social Science Education and Humanities Research. – Volgograd: Volgograd State Univ, 2017. (Nadezhda M. Loktionova, Olga A. Fomina, Lidia K. Alakhverdieva, Olesya A. Drozdova, Olga Yu. Potanina).
Некоторые особенности тема-рематического членения высказываний с темпоральными детерминантами (статья ВАК)
«Гуманитарные и социальные науки». – №5, 2016 (соавт. Зубкова И.А.)
Некоторые сочетаемостные возможности глаголов в роли сказуемых в предложениях с темпоральными модификаторами (статья ВАК)
«Вестник МГУКИ № 4». – М., 2014
Некоторые особенности употребления темпоральных распространителей различной семантики в предложениях с глаголом-предикатом в форме будущего времени (статья ВАК)
«Вестник МГУКИ № 4». – М., 2014
Некоторые особенности распространения основ предложений со сказуемыми в форме прошедшего времени полупредикативными деепричастными конструкциями темпоральной семантики (статья)
«Теоретические и практические вопросы развития научной мысли в современном мире». – Уфа, 2013
Учебное пособие «Россия в кадрах» (коллектив авторов)
Ростов н/Д: РГСУ, 2013
К вопросу о грамматической метафоре спрягаемых форм глагола в русском языке (статья ВАК)
«Современные проблемы науки и образования»: http://www.science-education.ru/rules/, № 1, 2013
Учебное пособие «Русский язык и культура речи» (соавт. Потанина О.Ю., Сумина Н.В.)
Ростов н/Д: РГСУ, 2012
Обстоятельственные детерминанты как осложняющие компоненты простого предложения (статья ВАК)
» Филологические науки. Вопросы теории и практики»: в 3-х ч. – Тамбов, 2017. – № 3 (69). – Ч.1. (статья ВАК) (соавт. Зубкова И.А.)
Linguistic Ecology as Safety Factor of Sociocultural Context.
7th International Scientific and Practical Conference on Current Issues of Linguistics and Didactics – The Interdisciplinary Approach in Humanities (CILDIAH). Proceedings of the 7th international scientific and practical conference «current issues of linguistics and didactics: the interdisciplinary approach in humanities» (CILDIAH 2017). Advances in Social Science Education and Humanities Research. – Volgograd: Volgograd State Univ, 2017. (Nadezhda M. Loktionova, Olga A. Fomina, Lidia K. Alakhverdieva, Olesya A. Drozdova, Olga Yu. Potanina).
Темпоральные детерминанты в предложениях спрягаемо-глагольного класса (монография)
Beau Bassin: LAP LAMBERT Academic Publishing RU, 2017.
Кафедра русского языка и социально-культурной адаптации
e-mail: [email protected]
Учебная база
Главный учебно-административный корпус ВолгГМУ, г. Волгоград, пл. Павших Борцов, д. 1, 4 этаж
Положение о структурном подразделении
Персональный состав педагогических работников
Образование
История кафедры и ключевые аспекты работы
Рабочие программы и другие компоненты учебно-методических комплексов (УМК) дисциплин и практик
Образовательный портал ВолгГМУ
Кафедра русского языка основана в сентябре 1963 года (с 1962 года по сентябрь 1963 года существовал курс русского языка при кафедре иностранных языков).
В 2007-ом году кафедра была переименована, и в настоящее время называется «Кафедра русского языка и социально-культурной адаптации».
На кафедре обучаются российские студенты факультета социальной работы и клинической психолигии, медико-биологического факультета, студенты медицинского колледжа, а также иностранные студенты 1-3 курсов русскоязычного отделения и 1-2 курсов англоязычного отделения из арабских стран, стран Африки, Латинской Америки, Азии, Европы, СНГ лечебного, стоматологического и фармацевтического факультетов.
Основной целью работы кафедры является обучение российских студентов культуре речи, научному стилю речи и делопроизводству, а иностранных студентов — русскому языку как языку будущей специальности. Изучение русского языка и культуры речи позволяет российским и иностранным студентам успешно адаптироваться к обучению в вузе и в России.
Кафедра ведёт преподавание следующих дисциплин: «Русский язык и культура речи», «Научный стиль речи», «Делопроизводство», «Делопроизводство и основы документоведения» российским студентам вуза и колледжа, а также «Русский язык как иностранный», «Фонетический курс русского языка», «Грамматика русского языка», «Русский язык», «Русский язык и культура речи», «Русский язык и культура», «Читаем и говорим по-русски», «Научный стиль речи» иностранным студентам.
На кафедре работают квалифицированные специалисты, в том числе 1 доктор наук и 8 кандидатов наук.
Основными научными направлениями кафедры являются лингвистика научного текста, медицинский дискурс и лингвистическая, психолого-педагогическая, социокультурная адаптация студентов к учёбе в вузе и в России.
Кафедра активно участвует в межкафедральной интеграции, целью которой является повышение эффективности процесса обучения студентов языку будущей профессии.
За последние 5 лет опубликовано более 200 научных статей. На кафедре проводятся исследования методами анкетирования, контент-анализа, интервью и др., позволяющими выявить механизмы психологической адаптации российских и иностранных студентов к обучению в вузе, жизни и учебе в России. На кафедре разработана «Программа по адаптации иностранных студентов в инонациональной среде».
Преподаватели кафедры принимают участие в научно-практических конференциях по проблемам обучения русскому языку и культуре речи российских и зарубежных студентов, а также по проблемам социокультурной адаптации.
Преподаватели кафедры являются кураторами землячеств и кураторами учебных групп иностранных студентов.
Культура речи. Языковая норма
Сегодня мы…
· Узнаем, что такое культура речи.
· Выясним кое-что о языковой норме.
· Поговорим о качествах хорошей речи.
Что можно узнать о человеке по речи?
Античный философ Сократ как-то сказал: «Заговори, чтобы я тебя увидел!»
И действительно, мы по-разному увидим внутренним зрением человека с речью гладкой и интересной и человека, у которого скудная, неправильная речь.
Речь может нам подсказать уровень развития человека, уровень его культуры и образованности. По речи можно судить и о внутренних качествах человека.
Не зря писатели так тщательно подбирают язык для каждого своего персонажа.
Речь – это мощнейшая характеристика человека.
Представим, что кто-то выражается так:
− Сегодня мне хотелось бы обсудить повышение эффективности при варке кофе…
Даже не видя человека, мы скажем, что он работает в офисе.
Или мы слышим вот такую речь:
− Ась? Чавой-та ты такой смурной? Може, бульбачки со смятанкой тебе дать?
По особенностям произношения и диалектизмам можно заключить, что говорит человек из сельской местности. И, скорее всего, пожилого возраста.
Ну, а такая речь?
− Не, дык я всю ночь шпору писал, а контроши не было. Капец!
А это что-то такое близкое, что вы можете услышать и от одноклассников. И, кажется, этому ученику стоит поработать над речью.
Ведь мы очень заинтересованы в том, чтобы наша речь отвечала всем требованиям! Тогда она станет для нас приметой образованного, развитого, интересного человека.
А с таким человеком легко и интересно общаться. И работать – при устройстве на работу грамотная речь всегда нужна.
Но грамотная – это какая?
Прежде всего – правильная.
Мы должны соблюдать правила русского языка, придерживаться норм.
Например, мы можем сказать «звонят» и не можем – «звонят». Иначе нарушим орфоэпическую норму.
Речь должна быть точной. Это обозначает, что мы не только должны знать предмет нашей речи. Мы должны ещё и верно выбирать слова для выражения своих мыслей.
Представим себе такое высказывание:
−Я увидел останки бутерброда, и тут у меня по коже забегали ледовитые мурашки.
Останки – так говорят только о ком-то умершем. О бутерброде мы скажем – остатки. А ледовитым бывает океан. Здесь подходит прилагательное ледяные.
Речь должна быть ещё и понятной. Мы должны пореже употреблять слова, которые собеседник может не знать: профессионализмы, иноязычные слова, жаргонизмы, термины.
Представим, что вы слышите в лекции такую фразу:
− Такие приёмы, как инсерт, синквейн, кластер, диаманта не нуждаются в пояснении…
Педагог, возможно, сразу же разберётся. А непосвящённый человек очень удивится.
Речь должна быть ещё и уместной. Слова, которые мы отобрали, должны подходить к ситуации, к стилю общения и к личности собеседника.
Вообразите, что вы говорите с человеком, которому предстоит лететь самолётом. И этот человек тревожится. Развлекать его рассказами о крушениях самолётов – явно не самая лучшая идея.
Наконец, речь должна быть богатой и выразительной. Это значит, что хорошая речь – насыщенна и разнообразна. В ней языковые средства не повторяются.
Преимущество в беседе всегда за тем, кто может рассказать одну историю сотней способов и кого просто интересно слушать. Но нужно мастерски владеть не только средствами языка, но и интонацией, голосом, мимикой и так далее.
А что говорят о человеке с правильной, понятной, уместной, богатой речью? Можно услышать что-то вроде «Какой культурный человек!»
То есть, когда мы говорим о хорошей речи – мы говорим о культуре речи.
Культура речи – это владение нормами русского литературного языка – в письменной и устной формах. А также умение пользоваться средствами языка в соответствии с целями и условиями общения.
Культурой речи называется ещё и раздел науки. Это раздел разрабатывает рекомендации по использованию и совершенствованию норм языка.
В культуре речи обычно выделяется три компонента.
Посмотрим, для чего нам нужен нормативный компонент культуры речи.
Культура речи требует от нас соблюдения норм – правил, стандартов языка.
Виды норм соответствуют разделам науки о языке.
Основные виды норм – это фонетическая, орфоэпическая, орфографическая, лексическая, морфологическая, синтаксическая, стилистическая.
При этом нормы переменчивы и могут иметь варианты.
Например, по орфоэпической норме мы произносим инсульт – с ударением на втором слоге. Но медики могут ставить ударение на первый слог – это так называемая профессиональная норма.
Сейчас мы произносим музыка – с ударением на первый слог. Но раньше нормой считалось ударение на втором слоге. Теперь эта норма устарела.
Нормы языка постоянно развиваются. Раньше никого не удивили бы слова полушка, отрок, тать, понеже, вороги… Теперь это историзмы или архаизмы.
Зато теперь можно встретить такие слова, как гироскутер, иммобилайзер, хейтер и так далее. Часть из этих слов – ещё неологизмы. Другие уже вошли в язык.
Поговорим теперь об этикетном компоненте культуры речи. Он заключается в том, что в определенных ситуациях мы придерживаемся конкретных правил и стандартов поведения. Например, если нам вручают подарок, мы обязательно благодарим в ответ.
При этом в разных странах правила этикета могут различаться. Например, можно ли облизывать пальцы после еды? В европейских странах такое поведение считается вершиной бескультурья. А в некоторых восточных странах облизывать пальцы после трапезы в гостях – это комплимент хозяину.
Кроме того, правила этикета меняются со временем. Например, у наших предков считалось позором, если женщина выходила на улицу с непокрытой головой. Отсюда даже произошло слово «опростоволоситься» − оплошать, сделать грубый промах. Сейчас такого, конечно, нет.
И значит, мы обязаны придерживаться этикетных правил своего времени и своей страны. Кроме того, правила этикета зависят ещё и от возраста говорящих, от отношений между ними и от разных других факторов.
Например, нам будет сложно и неловко общаться на «ты» с человеком, который значительно старше нас. Да ещё и с которым у нас официальные отношения.
Однако некоторые явления признаются этикетом недопустимыми, вне зависимости от возраста и положения собеседников.
Например, этикет запрещает ругательства или оскорбления собеседника. При разговоре также нельзя переходить на крик и повышать голос.
И теперь нужно поговорить о коммуникативном компоненте культуры речи. Он состоит в том, что мы должны учитывать цели речи и свою аудиторию. Для каждой цели есть свои речевые средства.
Получается, что даже если вы знаете все нормы языка и не отступаете от правил этикета – это ещё не значит, что ваша речь будет идеальной.
Представим, что вы выбрали для своей речи перед одноклассниками тему: «Почему нельзя взрывать петарды в квартире». Но это ведь не особенно нуждается в объяснениях, так что речь может получиться неудачной.
Или вы решили прочитать слишком сложную лекцию, перенасыщенную терминами, которые никто не понимает. И в этом случае речь тоже получится неудачной.
Поэтому мы оцениваем аудиторию и ситуацию.
Итак, что нам требуется запомнить?
Культура речи – это владение нормами русского литературного языка (как в письменной форме, так и в устной). А также это умение пользоваться средствами языка в соответствии с целями и условиями общения.
Наша речь должна быть правильной, точной, понятной, уместной, богатой и выразительной.
У культуры речи есть три компонента – нормативный, этический и коммуникативный.
Пристальнее всего мы следим за нормативным компонентом. Он обозначает, что мы должны придерживаться норм – стандартов, идеалов языка. Но нужно учитывать, что нормы языка переменчивы и иногда допускают варианты.
Высшее образование БГПУ
Практическое занятие № 6.
Публичная речь 20-11-2020 Культура речиПредлагаются задания по теме «Публичная речь и ее особенности. Структура публичной речи»
Культура речи подробнее 1Темы рефератов по культуре речи
20-11-2020 Культура речиПредлагаются возможные темы рефератов по культуре речи
Культура речи подробнее 1Основы культуры речи: теоретический курс
30-09-2020 Культура речиСовременное учение о культуре речи включает в себя изучение трех ее аспектов: коммуникативного, нормативного и этического.
Культура речи подробнее 1КУЛЬТУРА РЕЧИ: АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
30-09-2020 Культура речиВ статье рассматриваются термин «культура речи» и другие понятия, имеющие к нему отношение, такие, как «культура речевого общения» и «речевая культура». Представлен обзор литературы по данному вопросу со ссылкой на авторитетные источники, а также сравнительный анализ названных терминов и понятий.
Культура речи подробнееУМК Культура речи.
30-09-2020 Культура речиЦель данного учебно-методического комплекса состоит в том, чтобы повысить уровень практического владения специалистами нефилологического профиля современным русским литературным языком в разных сферах и формах его функционирования.
Культура речи УМК подробнее 1В СПбГИКиТ состоялась XV Всероссийская научно-практическая студенческая конференция «Кино. Речь.
Культура»19 – 20 ноября 2020 года на базе СПбГИКиТ состоялась XV Всероссийская студенческая конференция «Кино. Речь. Культура», организованная и проведенная на платформе ZOOM силами кафедры медиакоммуникационных технологий во главе с доктором филологических наук Еленой Ивановной Лелис. Целью конференции стало обобщение и трансляция результатов исследований студентов в филологической и искусствоведческой областях научного знания.
Проблемное поле конференции составили ключевые тенденции современной культуры, связанные с взаимодействием литературы и языка с киноискусством, изменением речевых стратегий кинотекста в мировом культурном пространстве, особенностями современной языковой ситуации в целом. Была организована работа трех секций со следующими тематическими направлениями: «Речевая культура современного общества», «Речевые стратегии кинотекста» и «Литература и кино: от художественного текста к экранизации».
В очной форме прозвучало 23 доклада, тогда как в целом приняли участие 45 студентов десяти высших учебных заведений различных городов России: Москвы, Санкт-Петербурга, Великого Новгорода, Омска, Самары, Стерлитамака, Челябинска.
Молодых исследователей интересовал широкий спектр вопросов: это и теоретические проблемы развития языка кинематографа, и перспективы киноискусства, и возможности адаптации зарубежных фильмов для российского зрителя в плане перевода заглавия, слогана, дубляжа в целом, и отражение на экране определенных тем, от вечной темы любви до воплощения личности известного писателя на примере кинообразов Ф.М. Достоевского. В качестве материала исследования студентов привлекли фильмы С. Кубрика, К. Тарантино, Г. Ричи, А. Тарковского, С. Соловьева, Р. Литвиновой и др. Немалая часть докладов была посвящена литературным произведениям и их экранизациям: «Республика Шкид», «Собака на сене», «Человек-амфибия», «Дубровский», «Лолита», «Зулейха открывает глаза», при их сравнительном анализе студенты показали хорошее знание произведений и владение методами анализа кинотекста. Несколько докладов были посвящены мультипликации: языковому решению анимационных экранизаций русских былин, особенностям мультсериала «Смешарики», изменению речевых портретов героев аниме-франшизы «Сейлор Мун» при переводе на русский язык, языку рекламной анимации. Прозвучали сообщения и о новых методах и подходах к изучению языка фотографии.
Исследования современной речевой ситуации касались вопросов этимологии, гендерного вектора коммуникации, использования отдельных языковых элементов – феминитивов, слов-паразитов, диалектизмов, мемов, влиянию на речь молодежи медиа, а коронавирусной эпидемии – на язык СМИ, языка рекламы и речевого портрета ведущих передач, немецкой составляющей в языке отдельного города (на примере Великого Новгорода).
При подведении итогов конференции участники отметили высокий уровень как организации научного мероприятия в новых условиях, так и представленных материалов, отражающих разноплановую подготовку студентов, позволившую молодым ученым обменяться опытом в области теории и практики киноискусства, литературоведения и языкознания.
Материалы конференции будут изданы в виде сборника и войдут в РИНЦ.
В.Ю. Прокофьева,
профессор кафедры медиакоммуникационных технологий
центр | Администрация Правительства Кузбасса
В ходе рабочего визита в Кузбасс президент Владимир Путин осмотрел построенный к 300-летию региона ледовый дворец «Кузбасс» и поздравил кузбассовцев с юбилеем области.
«Дорогие друзья! Рад быть сегодня с вами и вместе отметить важнейшую дату в истории страны — 300-летие Кузбасса. Сердечно поздравляю вас с праздником — с праздником в честь легендарного шахтерского края, в честь многих поколений тружеников, которые принесли Кузбассу поистине мировую известность, и, безусловно, в честь всех, кто живет и работает здесь сегодня, приумножает достижения и заслуги своих славных предшественников, вклад которых в освоение сибирских земель, их природных богатств, в подъем целых отраслей и территорий России невозможно переоценить», — сказал Владимир Путин.
Глава государства напомнил о вкладе Кузбасса в победу в ходе Великой Отечественной войны, а также подчеркнул, что задачи, которые решает современный Кузбасс, направлены на его дальнейшее широкое, сбалансированное, эффективное развитие.
«У Кемеровской области – Кузбасса огромный потенциал развития как мощного промышленного комплекса и центра новой экономики Западной Сибири и всей России. И этот потенциал обязательно будет реализован, чтобы все, кто живет на этой прославленной шахтерской земле, почувствовали изменения к лучшему», — подчеркнул президент.
Владимир Путин и Сергей Цивилев возложили цветы к монументу «Память шахтерам Кузбасса», расположенный на территории музея-заповедника «Красная Горка» на правом берегу реки Томь, где 300 лет назад был обнаружен уголь. Памятник создан по проекту Эрнста Неизвестного.
Глава государства совместно с губернатором Кузбасса посетил строящийся культурно-образовательный комплекс Сибирского кластера искусств.
«Он станет одним из четырех крупных культурных кластеров России. Они возводятся сейчас в Севастополе, Владивостоке, Калининграде, и, честно говоря, так и планировалось – три таких центра планировалось создать. Но по инициативе губернатора Кузбасса Сергея Евгеньевича Цивилева принято решение создать еще один такой мощный кластер здесь, в Кемерове. И думаю, что Кузбасс, который так много сделал для развития мощи страны, заслужил от нее такой подарок. Жители Кузбасса и всей огромной территории Сибири смогут знакомиться с лучшими мировыми образцами музыкального, театрального, изобразительного искусства, посещать выставки ведущих музеев страны: Эрмитажа, Русского музея, Третьяковской галереи, Пушкинского музея. Здесь будут действовать детские школы искусств и филиалы лучших в России учебных заведений в сфере культуры для вас, для ваших детей и внуков», — отметил в своей речи президент России.
Также президент России и губернатор Кузбасса посетили Кемеровское президентское кадетское училище. Владимир Путин осмотрел учебные классы, спортивные залы и ледовую площадку.
Кемеровское Президентское кадетское училище открылось 1 сентября 2019 года, оно рассчитано на 840 обучающихся со всех регионов страны. Сейчас здесь учатся 439 кадетов с 5 по 9 классы. На площади 14 га расположены спальные и учебные корпуса, медпункт, столовая, спортивный комплекс, уличные спортивные площадки, плац. В распоряжении кадетов есть спортивный комплекс площадью более 5,6 тыс. кв. метров с ледовой ареной и бассейном. Подготовка в училище проходит по 13 видам: городошный спорт, пулевая стрельба, спортивное ориентирование, самбо, лыжные гонки, армейский рукопашный бой мини-футбол, военно-спортивное многоборье, легкая атлетика, бокс, кибер-спорт и др.
Кроме того, директор Елыкаевской школы Кемеровского муниципального округа Ольга Кошкарева рассказала о губернаторской программе капремонта школ «Моя новая школа». Всего в Кузбассе по программе обновили уже 21 школу, еще 7 преобразятся до конца 2021 года.
Программа визита включает двустороннюю встречу президента Владимира Путина с губернатором Кузбасса Сергеем Цивилевым.
Фото: Пресс-служба президента РФ
Ахматова Анна Андреевна — биография поэта, личная жизнь, фото, портреты, стихи, книги
Анна Ахматова писала о себе, что родилась в один год с Чарли Чаплином, «Крейцеровой сонатой» Толстого и Эйфелевой башней. Она стала свидетелем смены эпох — пережила две мировые войны, революцию и блокаду Ленинграда. Свое первое стихотворение Ахматова написала в 11 лет — с тех пор и до конца жизни она не переставала заниматься поэзией.
Литературное имя — Анна Ахматова
Анна Ахматова родилась в 1889 году под Одессой в семье потомственного дворянина, отставного инженера-механика флота Андрея Горенко. Отец боялся, что поэтические увлечения дочери опозорят его фамилию, поэтому еще в юном возрасте будущая поэтесса взяла себе творческий псевдоним — Ахматова.
«Назвали меня Анной в честь бабушки Анны Егоровны Мотовиловой. Ее мать была чингизидкой, татарской княжной Ахматовой, чью фамилию, не сообразив, что собираюсь быть русским поэтом, я сделала своим литературным именем».
Детство Анны Ахматовой прошло в Царском Селе. Как вспоминала поэтесса, читать она научилась по «Азбуке» Льва Толстого, по-французски заговорила, слушая, как учитель занимался со старшими сестрами. Свое первое стихотворение юная поэтесса написала в 11 лет.
Анна Ахматова в детстве. Фотография: maskball.ru
Анна Ахматова. Фотографии: maskball.ru
Семья Горенко: Инна Эразмовна и дети Виктор, Андрей, Анна, Ия. Фотография: maskball.ru
Ахматова училась в Царскосельской женской гимназии «сначала плохо, потом гораздо лучше, но всегда неохотно». В 1905 году она была на домашнем обучении. Семья жила в Евпатории — мать Анны Ахматовой рассталась с мужем и уехала к южному побережью лечить обострившийся у детей туберкулез. В следующие годы девочка переехала к родственникам в Киеве — там она окончила Фундуклеевскую гимназию, а затем записалась на юридическое отделение Высших женских курсов.
В Киеве Анна начала переписываться с Николаем Гумилевым, который ухаживал за ней еще в Царском Селе. В это время поэт находился во Франции и издавал парижский русский еженедельник «Сириус». В 1907 году на страницах «Сириуса» вышло первое опубликованное стихотворение Ахматовой «На руке его много блестящих колец…». В апреле 1910 года Анна Ахматова и Николай Гумилев обвенчались — под Киевом, в селе Никольская Слободка.
После возвращения в Петербург Ахматова поступила на Высшие историко-литературные курсы. В начале своего творчества она пошла путем акмеизма — представляла новое литературное течение, которое противостояло символизму XIX века. Ахматова вместе с Гумилевым, Городецким, Мандельштамом и другими поэтами провозглашала культ конкретности, материальность, «вещественность» литературных образов. В тот период она писала много стихов и быстро стала популярной в поэтических кругах. Первую известность поэтессе принесло выступление в литературном кабаре «Бродячая собака».
«Такой судьбы не было еще ни у одного поколения»
В 1912 году вышел первый сборник стихотворений Ахматовой «Вечер» — литературная петербургская публика восприняла его с большим интересом. В этом же году поэтесса родила сына Льва Гумилева — будущего ученого.
Перед началом Первой мировой войны Ахматова опубликовала второй сборник стихотворений — «Четки». Ей казалось, что эта книга любовной лирики могла бы «потонуть» в мировых событиях того времени. Однако в течение следующего десятилетия сборник переиздавался восемь раз.
В 1914 году Николай Гумилев ушел на фронт, и Анна Ахматова проводила много времени в Слепневе — имении Гумилевых в Тверской губернии. Здесь она написала большую часть стихотворений, которые вошли в следующий сборник — «Белая стая», опубликованный в 1917 году.
«Белую стаю» открывало стихотворение «Думали: нищие мы…» 1915 года — тогда поэтесса заговорила о первых военных потерях:
Думали: нищие мы, нету у нас ничего,
А как стали одно за другим терять,
Так сделался каждый день
Поминальным днем, —
Начали песни слагать
О великой щедрости Божьей
Да о нашем бывшем богатстве.
Брак Ахматовой и Гумилева распался в августе 1918 года. Поэтесса вышла замуж за Владимира Шилейко — востоковеда и поэта, специалиста по Древнему Египту. В 1921 году Гумилева арестовали, а затем расстреляли — поэта обвинили в причастности к контрреволюционному заговору. Ахматова писала в дневнике: «Блок, Гумилев, Хлебников умерли почти одновременно. Ремизов, Цветаева и Ходасевич уехали за границу, там же были Шаляпин, Михаил Чехов и половина балета».
Год потрясений и утрат стал плодотворным для поэтического творчества Ахматовой. В апреле 1921 года вышел сборник стихов «Подорожник», а в октябре — книга «Anno Domini MCMXXI» (в переводе с латинского — «В лето господне 1921-го»).
После развода с Шилейко поэтесса впервые официально получила фамилию Ахматова — ранее в ее документах значились фамилии мужей. В 1922 году Ахматова стала женой искусствоведа Николая Пунина, однако их брак не был зарегистрирован.
Анна Ахматова и Николай Гумилев с сыном Левой. 1915. Фотография: maskball.ru
Владимир Шилейко. Фотография: liveinternet.ru
Анна Ахматова и Николай Пунин. 1927. Фотография: maskball.ru
С середины 20-х годов новые стихи Ахматовой перестали печатать, а старые не переиздавали. В то время поэтесса начала увлекаться архитектурой старого Петербурга и творчеством Пушкина.
Как писала Ахматова, «такой судьбы не было еще ни у одного поколения». В 30-е годы был арестован Николай Пунин, дважды арестован Лев Гумилев. В 1938 году его приговорили к пяти годам исправительно-трудовых лагерей. О чувствах жен и матерей «врагов народа» — жертв репрессий 1930-х годов — Ахматова позже написала одно из своих знаменитых произведений — автобиографическую поэму «Реквием».
В 1939 году поэтессу приняли в Союз советских писателей. Перед войной вышел шестой сборник Ахматовой — «Из шести книг». «Отечественная война 1941 года застала меня в Ленинграде», — писала поэтесса в воспоминаниях. Ахматову эвакуировали сначала в Москву, затем в Ташкент — там она выступала в госпиталях, читала стихи раненым солдатам и «жадно ловила вести о Ленинграде, о фронте». В Северную столицу поэтесса смогла вернуться лишь в 1944 году.
«Страшный призрак, притворяющийся моим городом, так поразил меня, что я описала эту мою с ним встречу в прозе… Проза всегда казалась мне и тайной, и соблазном. Я с самого начала все знала про стихи — я никогда ничего не знала о прозе».
«Декадентка» и номинант на Нобелевскую премию
В 1946 году было вынесено специальное Постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах «Звезда» и «Ленинград» — за «предоставление литературной трибуны» для «безыдейных, идеологически вредных произведений». Оно касалось двух советских писателей — Анны Ахматовой и Михаила Зощенко. Их обоих исключили из Союза писателей.
Кузьма Петров-Водкин. Портрет А.А. Ахматовой. 1922. Государственный Русский музей
Наталия Третьякова. Ахматова и Модильяни у неоконченного портрета
Ринат Курамшин. Портрет Анны Ахматовой
«Зощенко изображает советские порядки и советских людей в уродливо карикатурной форме, клеветнически представляя советских людей примитивными, малокультурными, глупыми, с обывательскими вкусами и нравами. Злостно хулиганское изображение Зощенко нашей действительности сопровождается антисоветскими выпадами.
Ахматова является типичной представительницей чуждой нашему народу пустой безыдейной поэзии. Ее стихотворения, пропитанные духом пессимизма и упадочничества, выражающие вкусы старой салонной поэзии, застывшей на позициях буржуазно-аристократического эстетства и декадентства, «искусстве для искусства», не желающей идти в ногу со своим народом наносят вред делу воспитания нашей молодежи и не могут быть терпимы в советской литературе».
Лев Гумилев, который после отбытия наказания добровольцем пошел на фронт и дошел до Берлина, снова был арестован и приговорен к десяти годам исправительно-трудовых лагерей. Все его годы заключения Ахматова пыталась добиться освобождения сына, однако Льва Гумилева выпустили на свободу только в 1956 году.
В 1951 году поэтессу восстановили в Союзе писателей. Никогда не имевшая собственного жилья, в 1955 году Ахматова получила от Литературного фонда дачный домик в поселке Комарово.
«Я не переставала писать стихи. Для меня в них — связь моя с временем, с новой жизнью моего народа. Когда я писала их, я жила теми ритмами, которые звучали в героической истории моей страны. Я счастлива, что жила в эти годы и видела события, которым не было равных».
В 1962 году поэтесса завершила работу над «Поэмой без героя», которую писала в течение 22 лет. Как заметил поэт и мемуарист Анатолий Найман, «Поэма без героя» написана Ахматовой поздней об Ахматовой ранней — она вспоминала и размышляла об эпохе, которую застала.
В 1960-е годы творчество Ахматовой получило широкое признание — поэтесса стала номинантом на Нобелевскую премию, получила литературную премию «Этна-Таормина» в Италии. Оксфордский университет присвоил Ахматовой степень почетного доктора литературы. В мае 1964 года в Музее Маяковского в Москве прошел вечер, посвященный 75-летию поэтессы. На следующий год вышел последний прижизненный сборник стихов и поэм — «Бег времени».
Болезнь заставила Анну Ахматову в феврале 1966 года переехать в подмосковный кардиологический санаторий. В марте она ушла из жизни. Поэтессу отпели в Никольском морском соборе Ленинграда и похоронили на Комаровском кладбище.
«Не только умолк неповторимый голос, до последних дней вносивший в мир тайную силу гармонии, — с ним завершила свой круг неповторимая русская культура, просуществовавшая от первых песен Пушкина до последних песен Ахматовой».
Кластеры культур: разнообразие значений семейных ценностей и гендерных ролей в Европе
Для определения национальных культур ученые могут использовать данные опросов о ценностях и отношениях и агрегировать баллы по шкале Лайкерта на национальном и / или региональном уровне. Для этого необходимо, чтобы респонденты придали аналогичное значение вопросам, которые используются для измерения этих установок или ценностей (Hui and Triandis 1985; Johnson 1998; Kankaras and Moors 2010). Это обычно известно как эквивалентность измерений (Hui and Triandis 1985; Van de Vijver and Leung 1997) или инвариантность измерений (Welkenhuysen-Gybels et al. 2003 г.). Оценка инвариантности измерений обычно следует стандартной процедуре, которая включает формальное сравнение матриц (совместной) дисперсии всех элементов по всем странам в серии моделей измерения, определяющих разные уровни сопоставимости (Steenkamp and Baumgartner 1998; Vandenberg and Lance 2000). Первым шагом является комплексный тест на неизменность измерений в целом. Он проверяет, являются ли наблюдаемые ковариационные матрицы инвариантными (или подобными) для всех стран. На практике нулевая гипотеза, утверждающая инвариантные наблюдаемые ковариации, указывающие на несопоставимость между странами, обычно отклоняется, что делает тест фактически тривиальным.Следующим шагом является проверка конфигурационной инвариантности, с помощью которой оценивается, одинакова ли модель факторных нагрузок в каждой стране. Конфигурационная инвариантность требуется для проверки метрической инвариантности, которая проверяет, одинаковы ли факторные нагрузки или нет, и для скалярной инвариантности, которая проверяет, являются ли как факторные нагрузки, так и регрессионные пересечения наблюдаемых элементов, связанных со скрытыми переменными, инвариантными для разных стран.
В сравнительных межкультурных исследованиях различия в этих факторных нагрузках означают, что респонденты из одной страны интерпретируют значение вопросов обследования иначе, чем респонденты из другой страны.Если измерения не являются по крайней мере метрическими инвариантными для разных стран, то сравнение этих средних значений по странам будет похоже на сравнение яблок с апельсинами. Следовательно, важность оценки инвариантности измерений очевидна, поскольку универсум культур редко устанавливается, а процедуры определения стран, которые имеют сопоставимые измерения, не всегда дают однозначные результаты (Welkenhuysen-Gybels et al.2003; Welkenhuysen-Gybels and Van de Vijver 2001 ).
В этом исследовании мы отклоняемся от поэтапной процедуры, на первом этапе анализа кластеризуя страны в соответствии с их сходством в их дисперсиях и ковариациях между элементами, что приводит к подмножествам стран, в которых инвариантность измерений более вероятна.Необходимость определения подмножеств эквивалентных групп была признана другими (Welkenhuysen-Gybels et al. 2003; Welkenhuysen-Gybels and Van de Vijver 2001). Их подход включал кластерный анализ либо по матрице подобия для факторных нагрузок, либо по самим факторным нагрузкам, который находится на заключительном этапе анализа. Мы также запускаем кластерный анализ, но затем на связи между элементами выбранных шкал, который предшествует принятию решения о конкретной модели измерения.Следовательно, мы откладываем вопрос об определении модели измерения, которая требуется для использования в стандартной процедуре исследования инвариантности измерений. Ключевая идея заключается в том, что, когда страны разделяют схожие ассоциации между предметами, они разделяют инвариантность измерения независимо от того, как эта модель измерения может быть определена. Следуя этой логике, мы группируем европейские страны в меньшее количество кластеров стран, которые внутренне более однородны, чем европейская выборка в целом. Сравнение различий в моделях измерения между этими кластерами стран затем выявляет основной источник неоднородности значений, приписываемых элементам.
По общему признанию, это исследовательский подход, игнорирующий любые теоретические рассуждения относительно базовой структуры, которая вызывает отношения между элементами. Однако это именно то, к чему мы стремимся: сначала мы группируем страны по их сходству в ассоциациях между элементами в наборы стран; затем, на следующем этапе анализа, мы находим логику базовой модели измерения в каждом наборе определенных стран. Признавая, что наша процедура приводит к кластерам стран, для которых не установлена инвариантность измерения между кластерами , мы подчеркиваем, что наша интерпретация результатов позволяет нам идентифицировать кластеры культур, которые принимают разные точки зрения на значение элементов.Следовательно, отсутствие инвариантности измерений — это больше, чем просто методологический артефакт: оно также сигнализирует о культурных различиях в смысловых системах. Таким образом, целью данной статьи является , а не , чтобы установить инвариантность измерений, а, скорее, поднять концепцию различия значений, приписываемых вопросам обследования, как выражения культурного разнообразия. Проверка того, влияет ли согласие на модель измерения и в какой степени, является частью определения логики, лежащей в основе модели измерения.Предыдущее исследование (Welkenhuysen-Gybels et al. 2003) продемонстрировало, что включение такого фактора стиля ответа часто повышает достоверность измерений при оценке инвариантности измерений. Прежде чем перейти к моделированию согласия, мы должны обратить внимание на вышеупомянутую недавнюю полемику, инициированную Велзелем и Инглхартом (2016) по вопросу о том, действительно ли установление инвариантности измерений необходимо для агрегирования ответов индивидуального уровня на уровне страны.
Заблуждения об инвариантности измерений?
Три классических подхода к исследованию культурных различий, упомянутые во введении, т.е.е. Хофстеде, Инглхарт и Шварц разделяют то же предположение, что ценностные ориентации, характеризующие культуры, могут быть выведены путем усреднения оценок индивидов в «сопоставимых выборках» из каждого общества. Такие образцы могут быть репрезентативными или отобранными однородными образцами. Это предположение было оспорено учеными (например, Давыдов и др., 2012) в области моделирования структурных уравнений, которые утверждают, что достоверные сравнения оправданы только тогда, когда установлена (скалярная) инвариантность измерений.Среди трех классиков Шварц, скорее всего, тот, кто придает наибольшее значение этому вопросу, признавая, что «ценности, значения которых различаются в разных культурах, не должны использоваться в межкультурном сравнении» (Schwartz 2006, p. 144). Перспектива Хофстеде (2001) иная. Он утверждает, что представил сопоставимые результаты, поскольку его план выборки предполагает отбор очень однородной группы внутри стран, а именно сотрудников IBM. Все эти работники прошли обучение без отрыва от производства в международной компании с четкой организационной культурой.Эти работники были наняты по одним и тем же критериям, что увеличивает вероятность того, что они имеют одинаковое образование во всех обществах. Как следствие, Хофстеде утверждает, что если между работниками из разных культур наблюдается какое-либо различие, это может отражать только истинные культурные различия. Инглхарт (1997), с другой стороны, использует большие выборки внутри страны, чтобы выявить неоднородность внутри и между обществами. Именно в этом контексте были сформулированы «неправильные представления об эквивалентности измерений».Вкратце, Велцель и Инглхарт (2016) утверждают, что — перефразируя свои собственные слова — модели конвергенции на агрегированном (страновом) уровне существуют сами по себе, даже когда конструкциям совершенно не хватает конвергенции на индивидуальном уровне. Конвергенция на агрегированном уровне относится к связанной с критериями внешней проверке индексов на уровне страны. Конвергенция на индивидуальном уровне является синонимом неизменности измерений. Следовательно, они не чувствуют необходимости в установлении неизменности измерений. Они пропагандируют «комбинаторную логику» в отличие от «размерной логики» подхода к моделированию скрытых переменных. Эта комбинаторная логика предполагает теоретический отбор предметов и их комбинирование в соответствии с теоретической концепцией. Методолог назвал бы такую операционализацию «индексом», а не «шкалой», поскольку последняя подразумевает проверку внутренней согласованности. Качество индекса обычно проверяется путем оценки его внешней достоверности — принципа, который также поддерживают Вельцель и Инглхарт (2016). Очевидно, что нет ничего плохого в теоретическом выборе элементов для измерения концептов.В конце концов, это то, что делают все исследователи, даже исследователи, следующие «логике измерений». Мы поддерживаем идею о том, что создание индекса с элементами, измеряющими различных аспектов всеобъемлющей концепции, не требует, чтобы составляющие аспекты согласованно коррелировали в разных культурах. Например, образование, доход и род занятий могут быть объединены в индекс социально-экономического статуса независимо от того, коррелируют ли эти три аспекта и как это происходит. Но когда для измерения этих , составляющих частей всеобъемлющей концепции, выбрано несколько элементов, это уже другая история.В этом исследовании мы покажем, что важно исследовать, что думают люди, отвечая на вопросы опроса. В конце концов, теоретическая значимость выбора элементов для измерения концепции находится в сознании социолога. Еще неизвестно, думает ли об этом и респондент. Представьте себе ситуацию, в которой исследователь выбрал бы пункты «работа — это хорошо, но на самом деле большинство женщин хотят иметь дом и детей» и «наличие работы — лучший способ для женщины быть независимым человеком», чтобы создать индекс эмансипативных ценностей, связанных с работой.С теоретической точки зрения первый пункт является противопоказательной мерой, а второй — показательной мерой. Можно легко создать индекс, соответствующий этой теоретической концепции, и рассчитать средние по стране. Тогда игнорируется то, как эти два элемента соотносятся друг с другом в разных странах. В этом исследовании мы проявляем особый интерес к изучению такого разнообразия ассоциаций, поскольку оно выражает культурное разнообразие само по себе. Культуры могут различаться по тому, как они воспринимают эмансипативные ценности.Чтобы быть уверенным, что различия в ассоциациях между пунктами отражают различия в восприятии эмансипативных ценностей, мы должны признать, что культурные различия в том, как респонденты отвечают на вопросы опроса, могут быть частично объяснены поведением стиля ответа.
Моделирование согласия
Примирение — это стиль ответа, который возникает, когда респонденты соглашаются на вопросы типа Лайкерта, независимо от их содержания (Billiet and McClendon 2000; Paulhus 1991). Это может быть вызвано, например, взаимодействием между уступчивой личностью и анкетой, которая обременяет респондента (Baumgartner and Steenkamp 2001), а также чаще встречается среди людей с низким уровнем образования и пожилых людей (Billiet and McClendon 2000; Greenleaf 1992; Meisenberg and Williams 2008; Weijters et al.2010). Примирение также можно рассматривать как культурную характеристику, поскольку респонденты из разных стран и культур демонстрируют разный уровень согласия (Baumgartner and Steenkamp 2001; Diamantopoulos et al. 2006; Greenleaf 1992). Например, van Herk et al. (2004), обнаружили, что средиземноморские страны Испания, Италия и Греция проявляют более высокий уровень уступчивости, чем западноевропейские страны Германия, Франция и Англия.
Различия в молчаливом согласии могут по-разному влиять на оценки и ассоциации между заданиями в каждой стране.Игнорирование этих эффектов затрудняет идентификацию культурных различий факторов содержания с культурными вариациями стиля ответа. Cheung и Rensvold (2000) и Leung (1989) демонстрируют, что уступчивость увеличивает факторные оценки и перехват и, следовательно, приводит к смещению шкалы. Например, может случиться так, что страна A и страна B имеют одинаковые истинные, объективные оценки по определенному культурному измерению. Они, например, столь же традиционны в отношении своих семейных ценностей.Однако респонденты в стране А набирают более высокие баллы в отношении уступчивости, т. Е. Они систематически отвечают более согласны, чем респонденты в стране Б. Следовательно, страна А получит структурно более высокий и более завышенный балл по конструкту, представляющему интерес, чем страна Б, если стиль ответа игнорируется. В случае семейных ценностей может показаться, что у страны A будут более современные ценности, чем у страны B, но это различие вызвано культурными различиями в стиле реакции уступчивого.
Помимо влияния согласия на оценки, также затрагивается скрытая структура данных. Корреляции и ковариации между заданиями могут быть завышенными, заниженными или частично искусственными из-за ложных отношений между переменными, вызванных поведением в стиле уступчивого ответа (Couch and Keniston 1960; Ray 1983). Это, в свою очередь, влияет на выводы о взаимосвязи между этими элементами и шкалами, например, при выполнении факторного анализа (Baumgartner and Steenkamp 2001).Стандартный подход игнорирует стиль реакции согласия в сравнительных исследованиях, делая неясным, являются ли обнаруженные различия культурными различиями в содержании или культурными различиями в использовании стиля реакции согласия. Поэтому очень важно учитывать согласие с моделью измерения.
Был разработан ряд различных подходов к решению проблемы уступчивости в шкалах типа Лайкерта (Van Vaerenbergh and Thomas 2012). Большинство из них объединяет то, что для выявления согласия необходимы сбалансированные наборы вопросов с положительно и отрицательно сформулированными вопросами.Имея только положительно (или только отрицательно) сформулированные вопросы, невозможно провести различие между респондентами, которые соглашаются, и респондентами, которые не соглашаются, но соглашаются с измеряемыми конструктами (Billiet and McClendon 2000; Paulhus 1991; Ray 1983). Однако уравновешивающие весы не обязательно устраняют все отклонения из-за уступок, поэтому даже при уравновешенных весах согласие необходимо контролировать. Лучший способ справиться с уступчивостью, когда наборы заданий включают как положительно, так и отрицательно сформулированные вопросы, был предложен Billiet & McClendon (2000; см. Также Welkenhuysen-Gybels et al. 2003 г.). Он включает в себя подтверждающую модель факторного анализа двух различных факторов содержания с факторными нагрузками на их наборы элементов и фактор скрытого согласия, который воздействует на все элементы двух конструкций (рис. 1). В этой модели есть два основных допущения относительно согласия. Во-первых, согласие — это общий фактор, стоящий за одним или двумя независимыми наборами (частично) сбалансированных пунктов «согласен / не согласен». Во-вторых, согласие должно иметь ненулевую дисперсию, хотя ее дисперсия должна быть меньше дисперсии фактора содержания.Billiet и McClendon (2000) тестируют разные модели с бельгийскими данными, а Cambre et al. (2002) тестируют модели на европейских данных, и в своих исследованиях они обнаруживают, что модель с двумя факторами скрытого содержания и одним фактором скрытого согласия лучше всего подходит по сравнению с моделью без фактора согласия.
Рис. 1Концептуальные модели CFA семейных ценностей и гендерных ролей, без и с добавленным стилем ответа
В этом исследовании мы используем этот подход, сравнивая модель с двумя факторами содержания, различающими «семейные ценности» и «гендерные роли», с моделью, которая добавляет стиль реакции согласия (рис. 1). Оба набора вопросов включают в себя как положительные, так и отрицательные формулировки (см. Таблицу 1). Хотя это не является требованием метода, по теоретическим причинам мы ограничили загрузку стиля уступчивого ответа одинаковым для всех элементов. Если молчаливое согласие представляет собой «стиль» ответа, а не «неудобство», то оно должно определять постоянный фактор, влияющий на склонность респондентов отвечать на вопросы в равной степени, независимо от их содержания. Более того, налагая ограничения на равенство фактора согласия на все элементы, мы избегаем путаницы его измерения с каким-либо скрытым содержанием в данных, в то время как при неравных нагрузках этот фактор стиля ответа может улавливать некоторое неясное «содержание».На наши модели действуют два дополнительных ограничения. Во-первых, мы определяем модель таким образом, чтобы фактор стиля не коррелировал со скрытыми конструкциями семейных ценностей и гендерных ролей, потому что уступчивость не должна зависеть от мнения человека по вопросам семейной жизни. Допускается корреляция двух факторов содержания. Во-вторых, дисперсия скрытых переменных ограничена 1, поскольку это автоматически стандартизирует факторные нагрузки.
Таблица 1 Предметы семейных ценностей и гендерных ролейДанные
В этой статье мы используем данные Европейского исследования ценностей (EVS) 2008.Это четвертая, самая последняя волна EVS, в которой приняли участие 47 европейских стран, Footnote 1 с общим размером выборки 67 786 респондентов. Контроль качества данных осуществляется путем согласования сбора и перевода данных между странами. Данные были собраны репрезентативной многоэтапной или стратифицированной случайной выборкой, и все интервью проводились лично, за исключением Финляндии (интернет-панель) и Швеции (почтовый опрос). Сопоставимость конструкций может быть нарушена переводом данных (Harkness 2003).По этой причине стремился к тщательному переводу анкеты с англоязычным источником на каждый национальный язык страны. Большинство стран использовали WebTrans — базу данных вопросников и систему перевода, разработанную Gallup (GESIS 2010).
Мы выбрали два сбалансированных набора пунктов, которые измеряют семейные ценности (7 пунктов) и гендерные роли (8 пунктов) (подробности см. В Таблице 1). Исходная шкала ответов шкалы семейных ценностей варьируется от 1 (полностью согласен) до 5 (категорически не согласен), а шкала ответов гендерных ролей варьируется от 1 (полностью согласен) до 4 (категорически не согласен).Знак «+» за элементами — это вопросы с позитивной формулировкой, указывающие на более современные взгляды на предмет семейных ценностей и гендерных ролей, а элементы со знаком «-» — это вопросы с отрицательной формулировкой, указывающие на более традиционные взгляды. Чтобы облегчить интерпретацию результатов, мы изменили кодировку пунктов так, чтобы высокий балл соответствовал утверждению.
Респонденты с более чем двумя пропущенными значениями на набор конструктов были исключены из анализа. Это включало 3184 (4.7%) респондентов. В других случаях использовалось единичное вменение, чтобы избежать дальнейшей потери данных из-за удаления респондентов по списку. Вмененные значения были оценены с помощью полиномиальной модели логистической регрессии с использованием 15 пунктов из семейных ценностей и гендерных ролей, а также ковариат страны, пола, возраста и уровня образования. Окончательный размер выборки для анализа составляет 64 602 респондента.
Исследование языковых предпочтений и лидерских предпочтений в JSTOR
АбстрактныйЭта область коммуникации, связанной с лидерством, недостаточно изучена с точки зрения сотрудников.В более ранних исследованиях сходство лидерства в разных группах стран привело к созданию таксономии кластера стран, которая, как утверждалось, основана на общности стран, например, на языковом сходстве. Предполагается, что сотрудники в странах с похожими языками будут демонстрировать аналогичные предпочтения в отношении руководства. В этом исследовании изучается, могут ли эти кластеры предсказать предпочтения сотрудников в межличностном общении с руководством. Используя базу данных из 15000 сотрудников в 16 странах в четырех кластерах стран, анализ показывает, что таксономию кластеров стран можно использовать для прогнозирования предпочтений руководства в отношении расширения прав и возможностей, наставничества и надзора, но не в отношении общего и личного общения, обзора достижений и положительная обратная связь в форме гордости людей.Вместо этого представлены шесть реконфигурированных кластеров межличностного общения. Результаты ставят под сомнение неотраженное использование кластеров стран в международном менеджменте и, в частности, указывают на то, что языковая схожесть не подразумевает схожие коммуникативные предпочтения.
Информация о журналеInternational Studies of Management & Organization публикует оригинальные исследовательские статьи со всего мира по важным темам в области теории менеджмента и организации. Выпуски журнала тематические. Каждый выпуск планируется и представляет специальный приглашенный редактор, обладающий определенными знаниями в данной области.
Информация об издателеОсновываясь на двухвековом опыте, Taylor & Francis быстро выросла за последние два десятилетия и стала ведущим международным академическим издателем. Группа издает более 800 журналов и более 1800 новых книг каждый год, охватывая широкий спектр предметных областей и включая журнал. отпечатки Routledge, Carfax, Spon Press, Psychology Press, Martin Dunitz и Taylor & Francis.Taylor & Francis полностью привержена публикации и распространению научной информации высочайшего качества, и сегодня это остается основной целью.
Культурные измерения Хофстеде — От MindTools.com
Представьте себе такой сценарий: босс Саида попросил его руководить большой глобальной командой. В этой новой роли он будет тесно сотрудничать с людьми из нескольких разных стран. Он воодушевлен возможностями, которые представит его связь, но также нервничает по поводу межкультурных оплошностей.
Он знает, что культурные различия могут служить препятствием для общения и что они могут повлиять на его способность устанавливать связи и мотивировать людей. Итак, как он может начать понимать эти различия и эффективно работать с людьми из разных культур?
© iStockphoto
takasuu
Узнайте, как работать с командами и коллегами со всего мира.
В этой статье мы рассмотрим, как можно использовать «Шесть измерений культуры» Хофстеде для эффективной работы с людьми из различных культурных и географических слоев.
Шесть измерений культуры Хофстеде
Психолог доктор Герт Хофстеде опубликовал свою модель культурных измерений в конце 1970-х годов, основанную на десятилетних исследованиях. С тех пор он стал всемирно признанным стандартом понимания культурных различий.
Хофстеде изучил людей, которые работали в IBM более чем в 50 странах. Первоначально он определил четыре аспекта, которые могли отличить одну культуру от другой. Позже он добавил пятое и шестое измерения в сотрудничестве с доктором Майклом Х.Бонд и Михаил Минков. Это:
- Power Distance Index (высокий по сравнению с низким).
- Индивидуализм против коллективизма.
- Мужественность против женственности.
- Индекс избегания неопределенности (высокий или низкий).
- Долгосрочная или краткосрочная ориентация.
- Слабость против сдержанности.
Примечание: в оригинальной версии книги «Долгосрочная или краткосрочная ориентация» описывалась как «Прагматическая или нормативная».
Хофстеде, Бонд и Минков оценили каждую страну по шкале от 0 до 100 по каждому параметру.
Когда Хофстеде проанализировал свою базу данных статистики культуры, он обнаружил четкие закономерности сходства и различия по четырем измерениям. А поскольку его исследование было сосредоточено исключительно на сотрудниках IBM, он мог объяснить эти закономерности национальными различиями и минимизировать влияние корпоративной культуры.
Совет:
По своей природе подобная теория описывает только центральную тенденцию в обществе. Различные организации, команды, личности и среды сильно различаются, поэтому убедитесь, что вы знакомы с культурным лидерством. , интеллект и этикет , и проведите подробное исследование страны, в которой вы будете работать.
Давайте рассмотрим шесть измерений более подробно.
1. Индекс расстояния мощности (PDI)
Это относится к степени неравенства, которое существует — и является приемлемым — между людьми с властью и без нее.
Высокий показатель PDI указывает на то, что общество принимает неравное иерархическое распределение власти и что люди понимают «свое место» в системе. Низкий показатель PDI означает, что власть распределяется и широко рассредоточена, и что члены общества не приемлют ситуаций, когда власть распределяется неравномерно.
Приложение: Согласно модели, в стране с высоким PDI, такой как Малайзия (100), члены команды не будут инициировать никаких действий, и им нравится, когда их направляют и направляют для выполнения задачи. Если менеджер не берет на себя ответственность, он может подумать, что задача не важна.
PDI | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Высокий PDI |
|
|
Низкий PDI |
|
|
2. Индивидуализм против коллективизма (IDV)
Это относится к прочности связей, которые люди имеют с другими людьми в своем сообществе.
Высокий показатель IDV указывает на слабую межличностную связь между теми, кто не входит в основную «семью».«Здесь люди несут меньше ответственности за действия и результаты других.
В коллективистском обществе, однако, предполагается, что люди лояльны по отношению к группе, к которой они принадлежат, и взамен группа будет защищать их интересы. Сама группа обычно больше, и люди берут на себя ответственность за благополучие друг друга.
Заявка: Страны Центральной Америки Панама и Гватемала имеют очень низкие баллы IDV (11 и шесть соответственно). В этих странах, например, маркетинговая кампания, которая подчеркивает выгоды для общества, вероятно, будет понятна и хорошо принята, если люди, к которым обращаются, чувствуют себя частью одной и той же группы.
IDV | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Высокий IDV |
|
|
Низкий IDV |
|
|
3. Мужественность против женственности (MAS)
Это относится к распределению ролей между мужчинами и женщинами. В мужских обществах роли мужчин и женщин меньше пересекаются, и от мужчин ожидается, что они будут вести себя напористо.Демонстрация успеха, а также сила и скорость считаются положительными характеристиками.
В женских обществах, однако, существует много общего между мужскими и женскими ролями, и скромность воспринимается как добродетель. Большое значение придается хорошим отношениям с вашими непосредственными руководителями или работе с людьми, которые хорошо сотрудничают друг с другом.
Разрыв между ценностями мужчин и женщин наибольший в Японии и Австрии, где баллы MAS составляют 95 и 79 соответственно. В обеих странах мужчины получают высокие баллы за проявление «жестких» мужских ценностей и поведения, но на самом деле женщины также получают относительно высокие баллы за обладание мужскими ценностями, хотя в среднем ниже, чем мужчины.
Приложение: Как мы уже подчеркивали, Япония имеет наивысший балл MAS 95, тогда как Швеция имеет наименьшее измеренное значение — пять. Следовательно, если вы открываете офис в Японии, вы должны осознавать, что действуете в иерархическом, почтительном и традиционно патриархальном обществе.Долгие часы работы являются нормой, а это, в свою очередь, может затруднить продвижение женщин в команде из-за семейных обязательств.
В то же время Япония — это культура, где все дети (мужчины и женщины) с раннего возраста познают ценность соревнований и победы в команде. Следовательно, женщины-члены команды с такой же вероятностью проявляют эти условно мужские черты, как и их коллеги-мужчины.
Для сравнения, Швеция — очень женственное общество, согласно модели Хофстеде. Здесь люди сосредотачиваются на управлении через обсуждение, консенсус, компромисс и переговоры.
MAS | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Высокий MAS |
|
|
Низкий MAS |
|
|
4. Индекс избегания неопределенности (UAI)
Этот параметр описывает, насколько хорошо люди могут справляться с тревогой.
В обществах с высокими показателями по предотвращению неопределенности люди пытаются сделать жизнь максимально предсказуемой и управляемой.Если они обнаружат, что не могут контролировать свою жизнь, у них может возникнуть соблазн прекратить попытки. Эти люди могут ссылаться на «манана» или отдавать свою судьбу «в руки Бога».
Люди в странах с низким рейтингом UAI более расслаблены, открыты и инклюзивны.
Имейте в виду, что избегать неопределенности — это не обязательно то же самое, что избегать риска. Хофстеде утверждает, что в странах с высокими показателями можно найти людей, которые готовы к рискованному поведению именно потому, что это уменьшает двусмысленность, или во избежание неудач.
Заявка: В модели Хофстеде Греция занимает первое место по шкале UAI с 100 баллами, а Сингапур занимает наименьшее место с восьмью баллами.
Таким образом, во время встречи в Греции вы можете захотеть инициировать обсуждение, потому что вы признаете, что у членов команды существует культурная тенденция принимать самые безопасные и консервативные решения, несмотря на любые эмоциональные всплески. Ваша цель — побудить их стать более открытыми для различных идей и подходов, но может быть полезно предоставить относительно ограниченный, структурированный набор вариантов или решений.
UAI | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Высокий UAI |
|
|
Низкий UAI |
|
|
5. Долгосрочная или краткосрочная ориентация
Этот параметр изначально описывался как «Прагматический или нормативный» (PRA).»Это относится к временному горизонту людей в представлении общества. Страны с долгосрочной ориентацией, как правило, прагматичны, скромны и более бережливы. В странах, ориентированных на краткосрочную перспективу, люди склонны уделять больше внимания принципам, последовательности и истине. , и обычно являются религиозными и националистическими.
Заявка: США ориентированы на краткосрочную перспективу. Это отражается в важности краткосрочной прибыли и быстрых результатов (например, отчеты о прибылях и убытках составляются ежеквартально).Это также отражается в сильном чувстве национализма и социальных стандартов в стране.
PRA | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Долгосрочная ориентация |
|
|
Краткосрочная ориентация |
|
|
6.
Слабость или сдержанность (IVR)Шестое измерение Хофстеде, открытое и описанное вместе с Майклом Минковым, также относительно новое, и поэтому оно сопровождается меньшим количеством данных.
Страны с высоким рейтингом IVR позволяют или поощряют относительно бесплатное удовлетворение собственных побуждений и эмоций людей, например, наслаждение жизнью и развлечения. В обществе с низким показателем IVR больше внимания уделяется подавлению удовлетворения и большему регулированию поведения и поведения людей, а также существуют более строгие социальные нормы.
Подпишитесь на нашу рассылку новостей
Получайте новые карьерные навыки каждую неделю, а также наши последние предложения и бесплатное загружаемое учебное пособие по личному развитию.
Прочтите нашу Политику конфиденциальностиПриложение: Согласно модели, страны Восточной Европы, включая Россию, имеют низкий рейтинг IVR. Хофстеде утверждает, что для этих стран характерна сдержанная культура, где есть тенденция к пессимизму. Люди уделяют мало внимания досугу и, как следует из названия, стараются сильно себя сдерживать.
PDI | Характеристики | Наконечники |
---|---|---|
Высокая снисходительность |
|
|
Высокая фиксация |
|
|
Совет:
Посетите веб-сайт Хофстеде, чтобы получить более подробную информацию о его исследованиях.
Ключевые моменты
Культурные нормы играют большую роль в межличностных отношениях на работе. Когда вы вырастаете в определенной культуре, вы принимаете поведенческие нормы вашего общества как должное, и вам не нужно думать о своих реакциях, предпочтениях и чувствах, при условии, что вы не слишком сильно отклоняетесь от центральной тенденции в обществе. ваше общество.
Однако, когда вы вступаете в чужую культуру, все внезапно кажется другим, и вы не хотите обижаться. Используя Культурные измерения Хофстеде в качестве отправной точки, вы можете оценить свой подход, свои решения и свои действия, исходя из общего представления о том, как люди в конкретном обществе могут думать и реагировать.
Конечно, все уникальны, и ни одно общество не является однородным, но вы можете использовать эту модель, чтобы сделать неизвестное менее пугающим, избежать ошибок и обеспечить столь необходимое повышение уверенности, когда вы работаете в незнакомой стране.
Примени это к своей жизни
Найдите время, чтобы пересмотреть баллы своей страны, а также стран или культур, с которыми вы регулярно общаетесь. Подумайте о том, как вы общались с людьми из этих стран. Были ли вы вовлечены в критические события, и имеют ли они больше смысла, учитывая ваши дополнительные идеи?
Испытайте себя и узнайте больше об одной культуре, сравните оценки Хофстеде с тем, что вы обнаружите, и определите их точность и актуальность для себя.
В следующий раз, когда вы будете работать с человеком из другой культуры, сделайте заметки о своем подходе, о том, что вы должны быть готовы обсудить и почему вы чувствуете то же самое. Также прочтите конкретную информацию об этой культуре (книги «Культурный шок!» И рекомендуемые разделы этой статьи помогут). После этого оцените свою работу и проведите дальнейшее исследование в следующий раз.
Прежде всего, сделайте культурное восприятие частью своей повседневной жизни. Научитесь ценить различия людей и уважать то, что делает людей такими, какие они есть.
С благодарностью:
Источник этой статьи — www.geerthofstede.com и Герт Хофстеде, Герт Ян Хофстеде, Майкл Минков, «Культуры и организации, программное обеспечение разума», третье исправленное издание, McGraw-Hill 2010, ISBN 0-07-166418- 1. Цитируется с разрешения.
Вопросы культуры, производительности систем и устойчивости
Кластерный анализ
Из 23 протестированных индексов 13 индексов валидности кластеризации (большинство) предложили три кластера в качестве оптимального количества групп для 35 стран-членов ОЭСР, исходя из их 6 характеристик культурного измерения.На рис. 1 показаны результаты дендрограммы иерархического кластерного анализа.
Три кластера были идентифицированы, когда ветви были обрезаны на высоте шесть. В кластер 1 (черный) вошли девять стран: Словацкая Республика, Мексика, Польша, Греция, Испания, Турция, Португалия, Чили и Словения. В кластер 2 (розовый) вошли 12 стран: Великобритания, Канада, Австралия, США, Ирландия, Новая Зеландия, Нидерланды, Финляндия, Исландия, Норвегия, Дания и Швеция. В кластер 3 (синий) вошли 14 стран: Корея, Эстония, Латвия, Австрия, Израиль, Япония, Чехия, Венгрия, Италия, Бельгия, Франция, Германия, Люксембург и Швейцария.На рис. 2 показано географическое представление групп кластеров. Это показывает, что кластеризация, основанная на культурных параметрах, не сильно отражает географическую близость.
Описательная статистика культурных измерений по группам кластеров представлена в таблице 1. Односторонний дисперсионный анализ обнаружил значительные различия во всех трех кластерах в индексе степенной дистанции (F (2,32) = 21 · 2, p <0,001 ), индивидуализм против коллективизма (F (2,32) = 21 · 0, p <0,001), избегание неопределенности (F (2,32) = 35 · 3, p <0,001), долгосрочные и краткосрочные ориентация (F2,32) = 18 · 8, p <0 · 001) и снисходительность против сдержанности (F2,32) = 9 · 5, p = 0 · 001). Однако не было значительных различий между параметрами мужественности и женственности среди трех кластеров. Мы пометили и определили черный, розовый и синий кластеры, как показано на рис. 3:
.Кластер 1: «Коллективно-пирамидальный» : Высокая дистанция власти, коллективизм, высокий уровень избегания неопределенности, краткосрочная ориентация.
Кластер 2: «Совместная работа в сети» : Малая дистанция власти, низкий уровень избегания неопределенности, индивидуализм, снисходительность.
Кластер 3: «Ориентация на упорядоченное будущее» : Малое расстояние, исключение высокой неопределенности, долгосрочная ориентация, сдержанность.
Далее мы представляем данные о взаимосвязи между группами культурного измерения и пятью показателями эффективности системы здравоохранения ОЭСР, представленными на рис. 4. Точный тест Фишера исследовал различия внутри и между тремя кластерными группами. Стандартизированные баллы, равные нулю или выше, указывают на эффективность систем здравоохранения на уровне среднего или выше. Значительные различия были обнаружены между группами кластера по состоянию здоровья (коллективно-пирамидальный = 22,2%, совместный сетевой = 83,3% и ориентированный на упорядоченное будущее = 57,1% (p = 0,02)), риск факторы (более низкий риск), (коллективно-пирамидальный = 11,1%, совместный-сетевой = 75,0%, упорядоченный-ориентированный на будущее = 35,7% (p = 0,01)), качество помощи (коллективно-пирамидальное = 22,2%, совместные сети = 91,7% и упорядоченное будущее = 57,1% (p = 0,006)), а также ресурсы здравоохранения (коллективно-пирамидальные = 0,0%, совместные сети = 83,3% и ориентировано на упорядоченное будущее = 42,9% (p <0,001)).Не было значительных различий между кластерными группами в соотношении показателей доступа к медицинской помощи, превышающих средние (коллективно-пирамидальные = 44,4%, совместные сетевые = 66,7% и ориентированные на упорядоченное будущее = 64,3% (p = 0,62)). В коллективно-пирамидальном кластере было меньше стран с показателями на уровне среднего или выше среднего по всем пяти измерениям здоровья, в то время как в кластере, основанном на совместной работе, была самая высокая доля стран в этой категории, а кластер, ориентированный на упорядоченное будущее, находится между ними (см. Рис 4).
Также была изучена взаимосвязь между группами кластеров культурного измерения и достижением ЦУР 3 в области здравоохранения. Односторонний дисперсионный анализ выявил значительные различия между тремя кластерами и их процентными показателями по SDG3 (F (2,32) = 9,38, p = 0,001). В таблице 2 показаны описательные статистические данные для взаимосвязей между тремя кластерами и процентными показателями ЦУР 3, а также количество стран из каждого кластера в рамках каждой цветовой классификации инструментальной панели ЦУР 3 (зеленый, оранжевый, красный).
На рис. 5A – 5E показаны взаимосвязи между показателями эффективности ОЭСР (HS, RF, AC, QC и HCR) с достижением целей в области здравоохранения на основе процентных оценок ЦУР 3 для трех кластеров.Что касается взаимосвязи между процентами ЦУР 3 и стандартизованными показателями HS, положительные линейные взаимосвязи наблюдались во всех трех кластерах. Это также наблюдалось для показателей эффективности AC и QC. Что касается взаимосвязи между процентами ЦУР 3 и стандартизованными характеристиками радиочастот, положительные линейные взаимосвязи наблюдались в кластерах коллективно-пирамидального и упорядоченного-ориентированного на будущее; в кластере Collaborative-Networked линейной зависимости не наблюдалось. Что касается взаимосвязи между процентами ЦУР 3 и стандартизованной производительностью HCR, положительные линейные отношения наблюдались между кластерами коллективно-пирамидального и упорядоченного-ориентированного на будущее, с отрицательной линейной взаимосвязью для кластера, основанного на совместной работе.
Рис. 5.
(ae) Стандартизированные баллы для показателей эффективности ОЭСР (a = HS, b = RF, c = AC, d = QC и e = HCR) с достижением целей здравоохранения — ЦУР 3 (% баллов), между тремя кластеры (коллективно-пирамидальный = черный, коллаборативно-сетевой = розовый, упорядоченный-ориентированный на будущее = синий).
https://doi.org/10.1371/journal.pone.0239776.g005
Культурное смирение направляет усилия по исследованию речи и языка
Лаборатория исследований многоязычной афазии и деменции ищет научно обоснованные ресурсы для удовлетворения потребностей всего сообщества
Др.Стефани Грассо — доцент, занимается исследованиями на кафедре речи, языка и слуха Техасского университета в Остине. Она присоединилась к преподавательскому составу Колледжа Муди осенью 2020 года в рамках кластерной инициативы по найму, посвященной «Разнообразию когнитивных функций в позднем периоде жизни», и является директором Лаборатории исследования многоязычной афазии и деменции.
В этой роли Грассо работает над объединением дисциплин в кампусе и стимулированием межпрофессионального сотрудничества, необходимого для понимания, эффективного лечения и вмешательства в борьбу с когнитивным старением и деменциями в различных группах населения.
«Для того, чтобы мы действительно служили разнообразным группам населения, нам необходимо предпринять согласованные усилия, направленные на различные группы населения в рамках исследовательской работы — это не может быть запоздалой мыслью», — сказал Грассо.
ИсследованиеГрассо сосредоточено на двуязычных взрослых с афазией, состоянием, которое препятствует пониманию языка и продуктивности. Афазия может быть вызвана инсультом, черепно-мозговой травмой, опухолью или нейродегенеративным заболеванием, и Грассо полагается на нейровизуализацию, чтобы лучше изучить, как целостность мозга может предсказать способность человека реагировать на речевое и языковое вмешательство.
Более конкретно, Грассо изучает первичную прогрессирующую афазию, которая вызвана нейродегенеративным заболеванием. То, что начинается как «постепенное возникновение трудностей с общением», продолжает ухудшаться до тех пор, пока люди «не могут полагаться на вербальное общение как на основной способ общения», — сказал Грассо.
Афазия очень вариабельна; Каждый человек демонстрирует разные модели трудностей. Расширение пула участников исследования за счет включения билингвистов и представителей исторически маргинализованных групп населения укрепляет понимание речи и языковых процессов, а также снижает клиническую предвзятость.
«Когда вы изучаете только один язык двуязычного говорящего, вы действительно не видите полной картины», — сказал Грассо.
Культурное, клиническое смирение
Несмотря на то, что количество людей, говорящих на двух языках, растет, в Соединенных Штатах исторически сложилось так, что большинство из них говорит только на одном языке, и это поблекло академической литературой, которая руководит оценкой и клинической практикой в этой области. Тем не менее, для двуязычного говорящего необходимо поддерживать коммуникативные способности на обоих языках, и должны быть доступны лечебные ресурсы, поддерживающие целостность каждого из них.
Многие двуязычные люди с афазией не имеют доступа к двуязычному вмешательству, отчасти из-за нехватки двуязычных речевых патологов для лечения этих людей.
«Часто мы видим людей, которым ранее никогда не предлагалось вмешательство. С двуязычными носителями с первичной прогрессирующей афазией почти каждому человеку, попавшему в нашу лабораторию, предлагалось вмешательство только на английском языке. В большинстве случаев этого недостаточно для удовлетворения их коммуникационных потребностей », — сказал Грассо.
Самое главное, разнообразие исследований гарантирует, что никто не чувствует себя безнадежным в поисках лечения из-за своего культурного или языкового происхождения. «Главный источник моего любопытства, — сказал Грассо, — связан с несоответствием, которое я наблюдал между доступными доказательствами и потребностями сообщества. Важно, чтобы мои исследования были применимы к более широким слоям населения и помогали принимать клинические решения в группах населения, различающихся по культурным и языковым признакам ».
Грассо вспоминает недавнего участника, основным языком которого был испанский, и большую часть времени он говорил по-испански, но лечился только на английском.«Когда участники впервые встретились с нашей командой, их чувство облегчения было ощутимым. Они были так уверены, что нашли место, где можно было бы понять их относительно редкое заболевание, и команду профессионалов, которые могли бы говорить с ними на их родном языке и понимать их культурное происхождение », — сказал Грассо.
В долгосрочной перспективе, основной способ уменьшить это несоответствие — обучить будущих патологов речевого языка методам, основанным на скромных культурных особенностях, даже если сами стажеры не являются двуязычными.
Таким образом, речевые патологи смогут наилучшим образом поддержать двуязычных пациентов, будь то направление пациента в другое место или работа с переводчиком, чтобы встретить пациента там, где они находятся.
Коллективный подход к уходу
Афазия — это приобретенное языковое нарушение, которое может повлиять на способность человека понимать и воспроизводить речь. Люди могут испытывать трудности с поиском слов, пониманием сказанного или говорящего в правильных и полных предложениях.Расстройство может сопровождаться чувством утраты как в отношении ощущения человеком своего места в коммуникативном мире, так и в отношении навыков, которые когда-то позволяли ему участвовать в нем.
Лечение фокусируется на использовании сильных сторон когнитивно-лингвистических процессов для поддержки общения, а также на обучении людей с афазией тому, как использовать стратегии и инструменты, которые можно использовать в различных коммуникативных контекстах.
Хотя большинство форм афазии возникает после инсульта, подтипы первично прогрессирующей афазии вызываются различными нейродегенеративными заболеваниями.Это означает, что люди с первично прогрессирующей афазией обычно испытывают афазию наряду с другими изменениями, которые появляются по мере прогрессирования болезни.
В этом случае особенно важен командный подход к уходу для достижения максимальных когнитивных и поведенческих результатов.
Патологоанатом, специализирующийся на первичной прогрессирующей афазии, например Грассо, работает в тандеме с другими медицинскими работниками, такими как нейропсихологи и неврологи. Грассо недавно получил посевной грант техасского факультета Global Faculty Research Seed Grant под названием «Восстановление коммуникации у двуязычных людей с выраженной языковой деменцией».«С этой целью она сотрудничает с доктором Майей Л. Генри (Юта Остин) и доктором Мигелем Анхелем Сантос-Сантосом (невролог-факультет) в Центре биомедицинских исследований Сан-Пау в Барселоне, Испания, чтобы исследовать эффекты поведенческого речевое вмешательство, предназначенное для билингвальных говорящих на испанско-каталонском языке с первичной прогрессирующей афазией.
«Междисциплинарные исследования являются ключом к заметным научным открытиям, особенно в областях исследований, которые исторически малоизучены», — сказал Грассо.«Вмешательства, которые мы предоставляем, осуществляются с помощью телетерапии, что позволило нам охватить людей по всему миру. Это было особенно эффективно во время пандемии, когда изолированные люди все еще могут получить доступ к лечению ».
Модели двуязычного опыта различаются в зависимости от человека и более широкого социального контекста, например, от того, как часто используется язык и возраст первого контакта. Грассо интересуется этой вариабельностью, потому что сравнение характеристик двуязычных говорящих с афазией в разных частях мира обеспечит прочную основу для понимания общих и специфических эффектов двуязычия, включая то, как они могут влиять на проявление различных типов афазии.
Недавно она стала соавтором статьи (с доктором Джессикой де Леон), показывающей, что у высокообразованных билингвистов в Соединенных Штатах, у которых был один тип первичной прогрессирующей афазии (логопеника), начальные симптомы проявлялись значительно позже, чем у говорящих на одном языке. Это дополняет предыдущие результаты исследований, которые также указывают на то, что двуязычие может быть связано с более поздним возрастом появления симптомов при определенных формах нейродегенеративных расстройств.
«Это захватывающее время в этой области, потому что остается главный вопрос: каковы механизмы, которые приводят к наблюдаемой задержке возраста появления симптомов у двуязычных носителей с различными типами деменции?» — сказал Грассо.
Многие факторы связаны с более поздним возрастом появления симптомов, включая активное обучение на протяжении всей жизни. Дополнительные знания о различных факторах, замедляющих начало болезни, могут способствовать разработке профилактических программ.
Исследование, проведенное Грассо и другими преподавателями, может дать клиническую информацию, которая поможет людям в полной мере участвовать в своей жизни и вооружит их инструментами, необходимыми для эффективного общения.
«Когда мы думаем о том, что делает жизнь действительно значимой для всех нас, в конце концов, мы можем поддерживать отношения, — сказал Грассо, — и способ, которым мы это делаем, — это общение друг с другом.”
(PDF) Свобода слова как культурная ценность в США
Кеммельмайер, М., Вечорковска, Г., Эрб, Х.-П., и Бернштейн, Э. (2002). Индивидуализм, авторитаризм и отношение к
помогли смерти: межкультурные, межрегиональные и экспериментальные данные. Журнал прикладной социальной психологии, 32, 60-85.
doi: 10.1111 / j.1559-1816.2002.tb01420.x
Китайма, С., Парк, Х., Севинсер, А. Т., Карасава, М., & Ускюль, А. К. (2009). Анализ культурной задачи имплицитной независимости:
Сравнение Северной Америки, Западной Европы и Восточной Азии.Журнал личности и социальной психологии, 97, 236-255.
DOI: 10.1037 / a0015999
Куклински, Дж. Х., Риггл, Э., Оттати, В., Шварц, Н., и Вайер, Р. С., младший (1991). Когнитивные и аффективные основы политических суждений
толерантности. Американский журнал политологии, 35, 1-27. DOI: 10.2307 / 2111436
Ламбе, Дж. Л. (2004). Кто хочет подвергать цензуре порнографию и язык вражды? Массовые коммуникации и общество, 7 (3), 279-299.
doi: 10.1207 / s15327825mcs0703_2
Линднер, Н.М., & Носек Б.А. (2009). Отчуждаемая речь: идеологические вариации в применении принципов свободы слова.
Политическая психология, 30, 67-92. DOI: 10.1111 / j.1467-9221.2008.00681.x
Липсет, С. М. (1996). Американская исключительность: обоюдоострый меч. Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: W.W. Нортон.
Макдональд, Дж. А., Сэндри, Дж., И Райс, С. (2012). Самоконструирование прайминга влияет на скорость извлечения из кратковременной памяти.
PLOS ONE, 7 (11), статья e50007.DOI: 10.1371 / journal.pone.0050007
Маркус, Х. Р. и Китайма, С. (1991). Культура и личность: последствия для познания, эмоций и мотивации. Психологический
Обзор, 98, 224-253. DOI: 10.1037 / 0033-295X.98.2.224
Мацуда, М. Дж. (1993). Общественный ответ на расистские высказывания: рассмотрение истории жертвы. В М. Дж. Мацуда, К. Р. Лоуренс, Р.
Дельгадо и К. В. Креншоу (ред.), Слова, ранящие: Теория критической расы, агрессивная речь и Первая поправка
(стр.17-52). Боулдер, Колорадо, США: Westview Press.
Молнар, П. (2009). Законы и политика — создание условий или препятствий для развития культуры конституционной демократии.
Международный журнал политики, культуры и общества, 22, 465-484.
На, Дж., Гроссманн, И., Варнум, М. Э., Китайма, С., Гонсалес, Р., и Нисбетт, Р. Э. (2010). Культурные различия не всегда можно свести к индивидуальным различиям. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 107,
6192-6197.DOI: 10.1073 / pnas.1001911107
Нельсон Т. Э., Клоусон Р. А. и Оксли З. М. (1997). СМИ, освещающие конфликт гражданских свобод и его влияние на толерантность.
Обзор американской политической науки, 91, 567-583. DOI: 10.2307 / 2952075
Ойсерман Д., Кун, Х. М. и Кеммельмайер, М. (2002). Переосмысление индивидуализма и коллективизма: оценка теоретических предположений
и метаанализов. Психологический бюллетень, 128, 3-72. DOI: 10.1037 / 0033-2909.128.1.3
Oyserman, D., & Lee, S. W.-S. (2007). Прайминговая «культура»: культура как ситуативное познание. В Д. Коэн и С. Китайма (ред.),
Справочник по культурной психологии (стр. 255-282). Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: Guilford Press.
Oyserman, D., & Lee, S. W.-S. (2008). Влияет ли культура на то, что и как мы думаем? Эффекты первичного индивидуализма и
коллективизма. Психологический бюллетень, 134, 311-342. DOI: 10.1037 / 0033-2909.134.2.311
Одзава, К., Кросби, М., & Кросби, Ф. (1996). Индивидуализм и сопротивление позитивным действиям: сравнение японских
и американских образцов. Журнал прикладной социальной психологии, 26, 1138-1152. DOI: 10.1111 / j.1559-1816.1996.tb02289.x
Паттерсон, Дж. У. (1979). Нравственное развитие и политическое мышление: случай свободы слова. Западная политическая
Quarterly, 32, 7-20. DOI: 10.2307 / 447560
Журнал социальной и политической психологии
2017, Vol. 5 (2), 707–735
DOI: 10.5964 / jspp.v5i2.590
Альварес и Кеммельмайер 731
Определение культуры и общества
Определение культуры и общества
Культура состоит из убеждений, поведения, объектов и других характеристик, общих для членов определенной группы или общества. Через культуру люди и группы определяют себя, соответствуют общим ценностям общества и вносят свой вклад в общество. Таким образом, культура включает в себя множество социальных аспектов: язык, обычаи, ценности, нормы, нравы, правила, инструменты, технологии, продукты, организации и институты.Последний термин институт относится к совокупности правил и культурных значений, связанных с определенной социальной деятельностью. Общие институты — это семья, образование, религия, работа и здравоохранение.В широком смысле слова культурный означает хорошо образованный, знающий искусство, стильный и воспитанный. Высокая культура — обычно это высший класс — относится к классической музыке, театру, изобразительному искусству и другим сложным занятиям.Члены высшего класса могут заниматься высоким искусством, потому что у них есть культурный капитал , что означает профессиональные навыки, образование, знания, а также вербальные и социальные навыки, необходимые для достижения «собственности, власти и престижа», чтобы «продвигаться вперед» в социальном плане. . Низкая культура , или массовая культура — обычно преследуемая рабочим и средним классами — относится к спорту, фильмам, телевизионным сериалам и сериалам, а также рок-музыке. Помните, что социологи определяют культуру иначе, чем культурную, высокую культуру, низкую культуру и массовую культуру .
Социологи определяют общество как людей, которые взаимодействуют таким образом, чтобы разделять общую культуру. Культурные связи могут быть этническими или расовыми, в зависимости от пола или из-за общих убеждений, ценностей и занятий. Термин общество также может иметь географическое значение и относиться к людям, которые разделяют общую культуру в определенном месте. Например, люди, живущие в арктическом климате, развили культуры, отличные от культур, живущих в пустынях.Со временем во всем мире возникло большое разнообразие человеческих культур.
Культура и общество неразрывно связаны. Культура состоит из «объектов» общества, тогда как общество состоит из людей, разделяющих общую культуру. Когда термины культура и общество впервые приобрели свое нынешнее значение, большинство людей в мире работали и жили небольшими группами в одном месте. В сегодняшнем мире с 6 миллиардами человек эти термины утратили свою полезность, потому что все большее число людей взаимодействуют и совместно используют ресурсы во всем мире.Тем не менее, люди склонны использовать культура и общество в более традиционном смысле: например, будучи частью «расовой культуры» в более крупном «США». общество.»
.