Какие предметы нужно сдавать на переводчика
Переводчик — профессия очень прикладная и станет конкурентным преимуществом носителя любой другой спецификации — юриста, экономиста, копирайтера.
При этом переводоведение приросло достаточным количеством видов деятельности, чтобы лингвист-переводчик считался одним из самых востребованных специалистов, если это его единственный профиль.
Как должно быть выстроено его обучение, чтобы на выходе вчерашний студент был конкурентоспособным на рынке услуг переводов? Какие предметы сдавать на переводчика? Какие специальности открыты молодым людям, которые заинтересовались профилем лингвиста?
Какие факультеты и специальности можно выбрать
Что до последнего вопроса, то каждое учебное заведение России, которое занимается воспитанием филологов, предлагает свой набор специальностей. Мы объединили самые эффективные приемы лингвистики в программе обучения переводам и переводоведению. Специальность комплексная, включает изучение истории культуры переводов, ознакомление с особенностями разных носителей языка, глубокое погружение в разные виды работы с текстами.
Кроме лингвистического факультета, переводчиком можно стать после качественной отраслевой подготовки в «Синергии» по направлениям интернет-маркетинга, гостиничного сервиса, спортивного менеджмента и маркетинга (предусмотрена профессиональная языковая подготовка).
Что нужно сдавать на переводчика
Что нужно сдавать чтобы поступить на переводчика, в плане формата испытаний, зависит только от самого абитуриента (выбранной стартовой площадки).
- При поступлении после 11 класса достаточно высокого балла по ЕГЭ (набор предметов чуть ниже).
- Выбирая образование переводчика в качестве второго высшего, достаточно пройти внутреннее собеседование (профильный язык).
- В ряде случаев (недобор баллов по ЕГЭ) абитуриенты проходят тестирование на предмет знания языков.
Колледжистам с отличными оценками, победителям олимпиад/других конкурсов по иностранным языкам наши двери открыты без экзаменации. Мы ценим молодых людей, ценящих и знающих дело.
Поступление после 11 класса
Что сдавать на переводчика после 11 класса? Набор предметов ЕГЭ, по которым принимается решение:
- русский;
- обществознание;
- профильный иностранный (нужно сдавать тот язык, который абитуриент хочет изучать, – английский, французский, немецкий или испанский).
Вступительные экзамены при поступлении
Для каждого абитуриента, который хочет в совершенстве владеть иностранным языком, существует свой алгоритм действий. Всем для зачисления надо подать стандартный пакет документов с анкетой (она включает информацию по итогам экзаменовки) и пройти собеседование.
Это по специальности лингвиста на бакалавриате. Выбирая смежные направления, 11-классники вправе сами решать, как поступать, – претендовать на место по специальности лингвиста или пойти учиться в колледж (гостиничный сервис, спортивный менеджмент), после которого можно продолжить профессиональное становление, будучи уже трудоустроенным. Зачисление колледжистов проводится по итогам ЕГЭ.
Что собой представляет обучение
Почему трудоустройство наших колледжистов и студентов «неизбежно»? Мы проработали программу подготовки так, чтобы уже с первого года каждый мог проявить себя. Акцент делается на практику – разговорную, письменную, синхронную на реальном поле коммерческой деятельности. В сумме – 900 часов иностранного (английского) языка.
Занятия у нас ведутся в малых группах, чтобы каждый студент получил достаточную практическую нагрузку. Набор осваиваемых языков может отличаться, – параллельно с английским наши студенты учат испанский, арабский, китайский, французский (выбор каждый делает самостоятельно).
Мы постоянно приглашаем к нам иностранных гостей, спикеров, знаменитостей – носителей языка – для усиления качества произношения студентов. Собственный лагерь I-Camp – отличное подспорье для постоянной отработки приобретенных навыков наших студентов: это познавательно, полезно и перспективно.
Адреса поступления:
Москва, Измайловский вал, д. 2, м. Семеновская
Москва, Ленинградский пр., д. 80Г, м. Сокол
Телефоны (круглосуточно)
+7 495 800–10–01 8 800 100–00–11Время работы
Пн-Пт: 09.00 — 20.00
Сб-Вс: 10.00 — 17.00
Марианна ГоловинаЭксперт в теме «Высшее образование»
Училась: Московский финансово-промышленный университет «Синергия», факультет интернет-маркетинга
В «Синергии» отвечает за:
организацию проведения методических экспериментов, внедрение в учебный процесс методических достижений и новых технологий обучения.
ᐅ Какие предметы и экзамены нужно сдавать, чтобы стать переводчиком после 11 и 9 класса?
Если изучение иностранных языков дается легко, почему бы не стать переводчиком. А какие предметы нужно сдавать на переводчика после 9 класса на ОГЭ и 11 на ЕГЭ, что нужно знать на экзаменах? Давайте выясним!
Работа в должности переводчика не только интересная, она пока еще и довольно высокооплачиваемая.
Но знать иностранный язык – это одно, а чтобы освоить его профессионально – нужно учиться и сдавать экзамены.
Содержание:
- Какие предметы сдавать на переводчика?
- Что сдавать на переводчика после 9 класса?
- Что сдавать на переводчика после 11 класса?
- Какие экзамены сдавать на переводчика английского?
Как нельзя без диплома стать учителем по родному для жителей нашей страны русского языка, так и невозможно стать без диплома переводчиком.
Хотя, конечно, для базового перевода фильмов, чтения книг и даже общения, в принципе, достаточно будет посещать курсы и никакие предметы и экзамены на переводчика сдавать в этом случае не потребуется. Но все-таки, если речь идет именно о профессии, курсов явно недостаточно.
Будущему специалисту нужно глубоко понимать саму языковую структуру, а также связанные с профессией смежные науки. Предмет должен быть познан с точки зрения лингвистики, а не просто как факт. Поэтому образование имеет существенное значение. А чтобы его получить, переводчику нужно сдавать экзамены и поступать в учебное заведение.
Что нужно сдавать на переводчика? Само собой, что иностранный язык будет среди тех дисциплин, которые обязательны для экзамена.
Но только лишь познаниями в области иностранного вступительные испытания не ограничатся. Потребуются знания и по другим предметам. Каким – зависит от того, куда идти учиться и на какое направление поступать.
Что сдавать на переводчика после 9 класса?Однозначный ответ можно дать сразу – в чистом виде профессию переводчика освоить в колледже или техникуме нельзя. Нужно получать высшее образование, учиться не менее 4х лет и изучать смежные дисциплины, которые в среднем профессиональном учебном заведении не преподаются. Так что никакие экзамены на переводчика сдать после 9 класса не получится.
Но отчаиваться не стоит, поступить на обучение в ссуз вполне возможно на направления, где есть углубленное изучение иностранного языка. Это, конечно, не совсем то, что нужно, но если колледж или техникум лишь первый этап, почему бы не стать переводчиком начального уровня подготовки? Уже с дипломом о среднем профессиональном образовании можно пойти учиться дальше.
Какие экзамены сдавать на переводчика начального уровня? В ссузах существует ряд специальностей, работа которых связана с международной сферой – это, например, «Международное право», «Туризм», «Гостиничное дело». Основной упор при обучении идет на профессиональную лексику и спецкурсы.
Экзамены, которые после 9 класса на переводчика сдают абитуриенты, планирующие работать в туризме или отрасли обслуживания – это обязательные для выпуска из школы ОГЭ по русскому и математике, а также 2 любых предмета по личному выбору.
Неплохо будет, если один из предметов по выбору будет иностранным языком – обычно английским, но в большинстве ссузов прием осуществляется на основании конкурса аттестатов, поэтому существенного преимущества это не даст. Зато при хорошем знании иностранного, сдать ОГЭ после 9 класса будет значительно проще.
Что сдавать на переводчика после 11 класса?Сдавать на профессию переводчика после 11 класса нужно будет ЕГЭ. Поскольку специальность больше относят к гуманитарной, физика, химия и уж тем более биология или география основными предметами точно не станут. Зато на ГИА-11 обязательно встретятся дисциплины, которые связаны с будущей специальностью.
Классические экзамены после 11 класса, которые нужно сдавать на ЕГЭ, чтобы стать переводчиком:
- Русский язык
- Математика
- Иностранный язык
Математика на ЕГЭ будет базовой, но сдается она, как известно, всеми выпускниками школы без исключения, поскольку является обязательным для получения аттестата предметом. А русский и иностранный будут профильными экзаменами для переводчика при поступлении после 11 класса в практически любой из вузов страны.
Направления, которые заинтересуют поступающего на филологический факультет университета, академии или университета могут называться «Перевод и переводоведение» либо «Лингвистика».
В зависимости от вуза и выбранного направления, помимо русского языка и литературы, на переводчика после 11 класса сдавать может потребоваться также и другие предметы. Это, например, история, обществознание и даже литература.
Чтобы знать конечный перечень наверняка, лучше обратиться за поиском информации на сайты интересующих вас вузов.
Какие экзамены сдавать на переводчика английского?Все, что нужно сдавать на переводчика английского также лучше уточнять у самих учебных заведений. В каждом из вузов может быть свой перечень основных предметов и свои дополнительные испытания.
Какие предметы сдавать с английским? На ЕГЭ поступающий в любом случае будет сдавать математику, русский и иностранный язык.
Также экзамены на переводчика английского может потребоваться сдавать и по таким дисциплинам, как история, обществознание и литература.
Существует несколько учебных заведений зарекомендовавших себя как самые лучшие и престижные вузы страны, готовящие переводчиков.
- МГИМО — это самый известный вуз, который готовит переводчиков. Для поступления на бюджет конкурс здесь очень высокий, также как и стоимость обучения.
- МГЛУ – поступить сюда чуть проще, чем в МГИМО, а значит, сдать ЕГЭ на переводчика английского тоже чуть легче.
- МГУ Ломоносова – самый сложный вариант для выбора. Для поступления нужно иметь самый высокий балл по экзаменам, плюс богатое портфолио.
- Кроме этого в каждом городе существуют вузы, где ведется обучение по указанным выше специальностям.
Подведем итог. Чтобы стать переводчиком, экзамены нужно сдавать по гуманитарным направлениям. На ЕГЭ точно нужен английский, а также могут быть обществознание, литература и история.
Какая степень мне нужна, чтобы стать переводчиком?
Когда люди говорят на разных языках, им может быть трудно эффективно выражать свои мысли и чувства или понимать общение друг друга. Переводчики помогают людям преодолеть эти языковые барьеры, используя свои глубокие знания двух разных языков для преобразования сообщений, выраженных на одном языке, в эквивалентные значения на другом языке. Другими словами, переводчики помогают людям понять, что говорится вслух или письменно на языках, которые они не понимают.
Переводчики работают в частном, государственном и некоммерческом секторах. По данным Бюро трудовой статистики США (BLS), почти 30 процентов письменных и устных переводчиков работают не по найму. Переводчики необходимы в учреждениях правовой системы и правительства, включая автомобильные департаменты, отделы социального обеспечения и социального обслуживания, а также все уровни судов и пенитенциарных систем.
Однако письменные и устные переводчики часто работают и в частных компаниях, особенно в сфере профессиональных, научных и технических услуг.Если вы думаете, что хотите стать переводчиком, вам нужно свободно владеть языками, с которых вы переводите сообщения. Скорее всего, вам также понадобится высшее образование.
Школа переводчиков
Строго говоря, самое важное качество, которым должны обладать письменные и устные переводчики, — это знание языка. Если вы выросли, говоря более чем на одном языке, будь то из многоязычной семьи или потому, что вы преуспели в изучении языков в начальной и средней школе, у вас может быть это качество еще до того, как вы доберетесь до подачи заявления в колледж. Степень может показаться ненужной, если вы уже владеете языком на уровне носителя языка, даже не ступив на территорию колледжа.
Учитывая эти реалии, вы можете удивиться, узнав, что подавляющее большинство письменных и устных переводчиков — более 80 процентов — имеют высшее образование, по данным O*NET. Степень бакалавра была наиболее распространенным уровнем образования, на который приходилось 55 процентов областей, в то время как 28 процентов письменных и устных переводчиков сообщили о наличии степени магистра. Вы можете продолжить поиск работы переводчиком, не получая высшего образования, но, скорее всего, будет большая конкуренция за лучшую работу, и большинство других соискателей, вероятно, будут иметь степень, которой вам не хватает. Преобладание дипломов колледжа в этой области карьеры делает обучение переводчиков важным, даже если только для того, чтобы не отставать от конкурентов.
По данным O*NET, только около 8 процентов всех письменных и устных переводчиков сообщили, что имеют только аттестат о среднем образовании.
ИСТОЧНИК ИЗОБРАЖЕНИЯ: Pixabay, общественное достояние
Что выбрать, чтобы стать переводчиком
Наиболее популярными специальностями для начинающих переводчиков являются письменный и устный перевод, иностранный язык и культура, английский язык и лингвистика. Тем не менее, степень бакалавра в любой предметной области может помочь вам на пути к тому, чтобы стать переводчиком, при условии, что у вас есть знания иностранного языка, необходимые для карьеры.
Какая степень мне нужна, чтобы быть переводчиком?
Людей часто смущает разница между письменным и устным переводчиком. Эти рабочие роли очень тесно связаны, и подготовка, необходимая для них, как правило, одинакова.
Переводчик сосредотачивается на переводе письменных текстов и документов, а переводчик сосредотачивается на переводе устной речи. Получение степени бакалавра — отличное место, чтобы начать подготовку к любой карьере. Хотя устный перевод требует несколько иных навыков, чем перевод письменных документов, учебная программа, подходящая для одной из этих профессий, скорее всего, подойдет и для другой. Если вы берете курс по письменному и устному переводу конкретно, вы, вероятно, обнаружите, что программа обучения охватывает определенные курсы, специфичные для устного перевода, такие как навыки синхронного перевода, последовательного перевода и перевода с листа. Однако, если вы хотите получить больше навыков в устном переводе, вы можете поискать программу сертификации в области устного перевода.
Специальность «Письменный и устный перевод»
Существуют программы бакалавриата в области письменного и устного перевода, хотя не все письменные и устные переводчики изучают эту узкоспециализированную междисциплинарную программу. Когда вы решите специализироваться на переводе, обычно ожидается, что вы будете владеть выбранными вами языками независимо от вашей основной курсовой работы. Ваша основная курсовая работа может не включать изучение иностранного языка, вместо этого акцентируя внимание на таких темах, как вводные теории перевода, основы устного перевода, теория лингвистики, психология языковой обработки и множество различных аспектов и приложений письменной и устной работы.
Специальность иностранный язык
Не все переводчики полностью освоили свои языки до поступления в колледж. Если вы все еще работаете над развитием языковых навыков или хотите добавить еще один язык в свой репертуар, вы можете выбрать иностранный язык в качестве специальности в колледже. Для изучения иностранного языка обычно требуется завершение вводного углубленного изучения языка, которое охватывает как письменное, так и устное владение языком. Чтобы по-настоящему понять язык помимо грамматики и синтаксиса, изучающие иностранные языки часто посещают курсы по культурологии, литературоведению, лингвистике и другим аспектам культуры или культур, в которых этот язык в основном используется. Многие программы иностранных языков включают в себя своего рода обучение за границей, когда у студента есть возможность практиковать свои языковые навыки, проводя время в чужой стране и погружаясь в другой культурный опыт.
Какой иностранный язык лучше всего изучать? Честно говоря, ответ зависит от причин, по которым вы выбрали языковую специальность. Естественно, вы захотите выбрать язык, на котором говорит значительно большая группа людей, предпочтительно тот, который имеет смысл для области, в которой вы собираетесь жить и работать. Например, вы можете выбрать язык, который широко распространен в вашем районе или имеет особую связь с историей вашей семьи или культурой, которую вы обожаете. По данным Ассоциации современных языков, иностранные языки, которые учащиеся изучали с наивысшей скоростью в 2016 году, включали испанский, французский, американский язык жестов, немецкий, японский, итальянский, китайский, арабский и латынь.
Специализация английский язык
В Соединенных Штатах большинство письменных и устных переводчиков переводят сообщения, выраженные на других языках, на английский язык, хотя это не всегда так. Таким образом, всестороннее понимание основ английского языка, грамматических правил, коннотаций и многого другого полезно для американских переводчиков. Изучение английского языка, безусловно, поможет вам улучшить владение английским языком и общие коммуникативные навыки, включая навыки чтения, письма и публичных выступлений. Большинство английских специальностей проводят большую часть своего образования, читая и критикуя литературу разных периодов времени и литературных течений. У вас также может быть возможность изучить теории и практики творческого письма или профессионального письма и общения.
Специальность «Лингвистика»
Лингвистика — это научное исследование, в котором основное внимание уделяется языку. Специальность в области лингвистики — это совсем не то же самое, что специальность в области иностранного языка или английского языка. Область лингвистики связана не с обучением говорить или писать на конкретном иностранном языке, а со структурой, синтаксисом, фонетикой и фонологией языков. Тем не менее, студенты-лингвисты часто должны выполнить требование курсовой работы по иностранному языку, чтобы получить высшее образование.
Курсовая работа бакалавриата по лингвистике может включать сентенциальную структуру, семантику и прагматику, звуковые системы языков, акценты и диалекты, морфологию, социолингвистику, философию языка, науку о речи и коммуникативные расстройства. Курсы, которые могут быть особенно ценны для начинающих письменных и устных переводчиков, включают изучение второго языка, межъязыковые подходы к изучению языка, билингвизм, прерывистое овладение и истощение языков, а также историю и структуру разных языков.
Специализация в области контента
Возможно, вы имеете в виду конкретную область, в которой хотите быть письменным или устным переводчиком. В этом случае — и в дополнение к (а не вместо) достижения продвинутого уровня владения как минимум двумя языками, между которыми вы собираетесь переводить, — вы можете выбрать специализацию в этой области.
Например, может быть, вы говорите на двух языках, а также увлекаетесь наукой. Вы вполне можете использовать свои языковые навыки для работы в научной отрасли, например, в лаборатории или в отделе исследований и разработок компании, а наличие обширного опыта в науке может облегчить этот карьерный путь. То же самое и во многих других областях. Если вы стремитесь стать переводчиком, работающим с иностранными дипломатами, возможно, имеет смысл изучать международные отношения или политологию. Студенты, которые хотели бы работать театральными переводчиками, могут выбрать специализацию в области театра и исполнительского искусства. Вы можете специализироваться в литературе, если ваша цель состоит в том, чтобы переводить книги и стихи на другие языки, или в правоохранительных органах или национальной безопасности, если вы хотите работать в федеральном агентстве, которое занимается этими областями.
Если вы выберете этот путь для получения степени переводчика, ваша учебная программа будет привязана к предметной области. Выбранная вами специальность может иметь обширные языковые требования или вообще не иметь языковых требований. Независимо от того, какие языковые курсы необходимы для получения высшего образования, вам следует запланировать посещение нескольких языковых курсов в рамках учебы в колледже, особенно если вы все еще работаете над изучением своих языков.
До тех пор, пока вы разовьете требуемый уровень высокого владения языками, которые вы хотели бы переводить, может подойти любая специальность, включая изучение гуманитарных наук, гуманитарных наук, искусства, бизнеса, инженерии или естественных, физических и социальных наук.
Подготовка к карьере на курсах переводчика
Учебная программа традиционной специальности колледжа — не единственный вариант подготовки к профессии письменного или устного переводчика. Вы также можете пройти другие виды курсов и программ, предназначенных для подготовки к профессии письменного или устного переводчика. Например, более десятка учебных заведений, входящих в Американскую ассоциацию переводчиков, предлагают курсы письменного и устного перевода. Завершение одной из этих программ или иное получение сертификата профессионального письменного и устного перевода может помочь преодолеть разрыв между личным владением вашими языками и подготовкой к работе по письменному или устному переводу как профессии.
Как правило, на курсах переводчиков студенты не изучают новый язык или не проводят углубленные курсы на языке, который они знают. Вместо этого они сосредотачиваются на профессии письменного и устного перевода, часто включая курсы по теории и практике перевода, основным навыкам устного перевода на иностранный язык, технологическим инструментам, используемым в профессиональном переводе, и особенностям письменного и устного перевода для юридических, медицинских , психическое здоровье и образовательные отрасли.
Курсы перевода и сертификаты являются более короткими и менее комплексными программами обучения, чем программы бакалавриата или магистратуры, и многие из них можно пройти за год или меньше.
Чего ожидать от диплома переводчика
Чтобы получить максимальную отдачу от своей карьеры переводчика, вы не захотите останавливать свою карьеру на получении степени бакалавра. Это хорошая идея, чтобы искать профессиональные полномочия, такие как следующие:
- Национальная ассоциация судебных устных и письменных переводчиков Удостоверение судебных переводчиков
- Тесты Государственного департамента США для потенциальных переводчиков
- Сертификаты для переводчиков, работающих в области медицины и здравоохранения, от Комиссии по сертификации медицинских переводчиков и Национального совета по сертификации медицинских переводчиков
Эти учетные данные могут дать вам еще больший карьерный рост в профессии, где перспективы работы уже положительные.
Многим работодателям нужны квалифицированные специалисты по письменному и устному переводу. Во многих ситуациях услуги переводчика не просто приятны. Они требуются по закону.
Раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, который является правовой основой для предоставления языковых услуг в государственных учреждениях, гласит:
Ни одно лицо в Соединенных Штатах не может быть исключено из участия, лишено льгот или подвергнуто дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения или подвергнуто дискриминации в рамках любой программы или деятельности, получающей федеральную финансовую помощь.
Этот закон объясняет, почему пациенты с ограниченным знанием английского языка (LEP) имеют право на языковую помощь в некоммерческих медицинских учреждениях, а также в Департаменте здравоохранения и социальных служб. Наличие этого закона в книгах является хорошей новостью для переводчиков, заинтересованных в работе в этих агентствах, поскольку работу можно найти почти всегда. Помимо государственных учреждений, некоммерческие организации и коммерческие компании также могут воспользоваться услугами письменных и устных переводчиков в целях подтверждения своей приверженности инклюзивности и доступности. Переводчики могут работать в частной или государственной компании, предлагающей услуги лично, по телефону или в письменной форме, и их работа может быть организована как наемный работник или независимый подрядчик (фрилансер).
В целом, по данным BLS, ожидается, что количество рабочих мест для письменных и устных переводчиков будет расти намного быстрее, чем в среднем на 24 процента в период с 2020 по 2030 год. По данным BLS, средняя зарплата письменных и устных переводчиков в 2020 году составляла 52 330 долларов.
Дополнительные ресурсы
Самые высокооплачиваемые степени по иностранным языкам — степени и карьера
Что я могу сделать со степенью по иностранному языку и культуре?
Как выучить иностранный язык
Какая степень вам нужна, чтобы быть логопедом?
Языковой переводчик Требования к образованию и колледжи
Образование, необходимое для языкового переводчика, обычно представляет собой степень бакалавра. Языковые переводчики обычно изучают английский язык, бизнес или лингвистику. 58% языковых переводчиков имеют степень бакалавра и 15% имеют степень магистра. Мы обнаружили их, проанализировав 400 резюме языковых переводчиков, чтобы более точно изучить тему обучения языковым переводчикам.
Наиболее распространенными колледжами, в которых студенты стремятся стать языковыми переводчиками, являются Калифорнийский университет, Санта-Барбара и Нью-Йоркский университет. Мы также рассказали, какие колледжи обеспечивают лучшее общее образование для языкового переводчика. Студенты могут получить квалификацию переводчика в следующих учебных заведениях:
- Гарвардский университет
- Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
- Калифорнийский университет, Беркли
Если вы заинтересованы в получении высшего образования в недорогом колледже для переводчиков, Университет Флориды — отличный вариант для вас. Если ваши баллы SAT или ACT не так высоки, как вам хотелось бы, вы можете обратиться к Wayland Baptist University, так как требования к поступающим не слишком избирательны. На другом конце этого спектра находятся Гарвардский университет, Северо-Западный университет и Колумбийский университет в Нью-Йорке.
Для тех, кто предпочитает оставаться в пижаме в течение дня, мы подготовили несколько онлайн-курсов, которые могут помочь в обучении языковых переводчиков.
Мы подготовили список сертификатов языковых переводчиков, которые вам следует рассмотреть. Необходимые сертификаты, которые языковые переводчики должны иметь, чтобы преуспеть, являются сертифицированным переводчиком и сертифицированным медицинским переводчиком — испанский язык (CMI).
Какое образование я должен получить, чтобы стать языковым переводчиком?
Наиболее распространенной степенью для языковых переводчиков является степень бакалавра. 58% языковых переводчиков получают эту степень. Ближайшая вторая степень — это степень магистра с 15%, и округление до степени младшего специалиста с 9%.
- Бакалавриат, 58%
- Магистр, 15%
- Ассоциированный специалист, 9%
- Диплом, 5%
- Другие степени, 13%
Переводчиком какой специальности я должен стать?
Большинство языковых переводчиков, а точнее 14%, специализируются на английском языке. Некоторые другие распространенные специальности для языкового переводчика включают бизнес и лингвистику.
- Английский, 14%
- Бизнес, 13%
- Лингвистика, 10%
- Политология, 7%
- Другие специалисты, 56%
Проверка работы, которые соответствуют вашему образованию
Средняя школа / GED
Associate
Bachelor
Master
Докторская степень
Самые распространенные колледжи для языкового перевода
здесь. Самые частые. колледжи для карьеры языкового переводчика в США на основе их резюме. Адвокаты часто получают степень в Калифорнийском университете, Санта-Барбаре, Нью-Йоркском университете и Университете наук.
Университет Калифорнийского университета, Санта -Барбара
Нью -Йоркский университет
Университет наук
Университет Вашингтона
Университет Бригама Янга
Покажите больше
0%
3%
6%
%3%
6%
%
3%
13%
16%
Средняя заработная плата языкового переводчика в зависимости от уровня образования
Языковые переводчики со степенью магистра зарабатывают больше, чем те, у кого нет, 49 456 долларов в год. Средний годовой доход языковых переводчиков со степенью бакалавра составляет 44 504 доллара США по сравнению с 44 109 долларами США.для языковых переводчиков со степенью младшего специалиста.
High School Diploma or Less
Master’s Degree
Bachelor’s Degree
Some College/ Associate Degree
$0
$10,000
$20,000
$30,000
$40,000
$50,000
Salary By Education Level
Языковой переводчик Уровень образования | Зарплата языкового переводчика |
---|---|
High School Diploma or Less | $39,724 |
Master’s Degree | $49,456 |
Bachelor’s Degree | $44,504 |
Some College/ Associate Degree | $44,109 |
10 Best Universities For Language Translators
Во многих случаях высшее образование может означать более высокую зарплату или даже лучшую работу. Вот почему мы нашли лучшие колледжи для языковых переводчиков. Мы составили этот список на основе следующих показателей: уровень приема, уровень удержания, средний заработок работающих студентов, соотношение работающих и неработающих студентов через 10 лет после поступления, средняя стоимость посещения и средний долг выпускников.
1. Гарвардский университет
Кембридж, Массачусетс • Частный
в штате
$ 50,420
Зачисление
7 582
2. Калифорнийский университет- Лос-Анджелес
Los Angeles, CA • Private
. Государственная плата за обучение
$13 226
Регистрация
31 568
3. Калифорнийский университет, Беркли
Беркли, Калифорния • Частный
Обучение в штате
$ 1010800002 зачисление
30 845
4.
Университет Северной Каролины в Чапел-ХиллЧапел-Хилл, Северная Каролина • Частный
в штате
$ 8 987
. • Частный
Обучение в штате
$51,354
Регистрация
7,083
6. Северо-западный университет
Эванстон, Иллинойс • Частный
Обучение в штате0003
$54,568
Enrollment
8,451
7. University of Pennsylvania
Philadelphia, PA • Private
In-State Tuition
$55,584
Enrollment
10,764
8. University of Texas at Austin
Austin , TX • Частный
Обучение в штате
$10 610
Регистрация
40 329
9. Колумбийский университет в городе Нью-Йорк
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк • Частный
In-State Tuition
$59,430
Enrollment
8,216
10. University of Michigan — Ann Arbor
Ann Arbor, MI • Private
In-State Tuition
$15,262
Enrollment
30,079
20 лучших онлайн-курсов для языковых переводчиков
Иногда бывает лучше, когда ты весь день проводишь в пижаме. Включая школу. Мы нашли лучшие курсы для языковых переводчиков от Udemy, Coursera, EDX и ed2go, которые помогут вам продвинуться по карьерной лестнице. Вот основные навыки, необходимые переводчику:
- Вычитка
- Иностранный язык
- Целевой язык
Раскрытие информации о рекламе
Машинный перевод
Добро пожаловать в CLICS-МООК по машинному переводу В этом МООК объясняются основные принципы машинного перевода. Машинный перевод — это задача перевода с одного естественного языка на другой естественный язык. Следовательно, эти алгоритмы могут помочь людям общаться на разных языках. Такие алгоритмы используются в обычных приложениях, от Google Translate до приложений на вашем мобильном устройстве. После прохождения этого курса вы сможете понять основные трудности перевода естественных…
Подробнее на Coursera
Перевод на практике
Этот курс предлагает вам базовые, но ценные методы, используемые хорошим переводчиком при переводе между английским и китайским языками. Мы обсудим, что такое перевод, что такое хороший перевод, и узнаем, как сделать хороший перевод. Все примеры, используемые в этом курсе, взяты из собственных переводов преподавателя курса различных жанров и тем письма. Эти примеры разработаны, чтобы показать вам, как понять идею, стиль и тон писателя, исторический и…
Подробнее на Coursera
Введение в трансляционную науку
Трансляционная наука стремится ускорить процесс переноса научных открытий из лаборатории в практику здравоохранения. Многочисленные научные и организационные препятствия могут служить препятствиями на пути перевода и, в конечном счете, снижать скорость прогресса в медицинских исследованиях. Национальный центр развития трансляционных наук (NCATS) был создан Национальными институтами здравоохранения (NIH) для преобразования и ускорения процесса трансляционных исследований с помощью…
Подробнее на Coursera
Трансляционная наука
Введение в область трансляционной науки и ее применения для улучшения здоровья пациентов и общества посредством четырех этапов трансляционных исследований. \n\nТрансляционная наука — это процесс превращения наблюдений в лаборатория, клиника и сообщество в вмешательства, которые улучшают здоровье отдельных людей и населения.\n\nПо мере того, как трансляционное исследовательское предприятие — как в Соединенных Штатах, так и за рубежом — продолжает расширяться, растет потребность в увеличении…
Подробнее на Coursera
Чудеса человеческого языка: введение в лингвистику
Везде, каждый день все используют язык. Не существует человеческого общества, каким бы маленьким или изолированным оно ни было, в котором не использовался бы язык, богатый и разнообразный. Этот курс знакомит вас с лингвистикой, включая интервью с известными лингвистами и носителями разных языков. Присоединяйтесь к нам, чтобы исследовать чудеса человеческого языка! Чудеса человеческого языка знакомят вас с многогранным изучением языков, которое поражало людей с самого начала истории…
Подробнее на Coursera
Обработка естественного языка
Обработка естественного языка (NLP) — это раздел лингвистики, информатики и искусственного интеллекта, который использует алгоритмы для интерпретации человеческого языка и управления им. \n\nЭта технология является одной из самых наиболее широко применяемых областях машинного обучения и имеет решающее значение для эффективного анализа больших объемов неструктурированных текстовых данных. По мере того, как ИИ продолжает расширяться, будет расти спрос на специалистов, умеющих создавать модели, которые анализируют речь и язык, раскрывают контекстуальные…
Подробнее на Coursera
Работа на дому в переводе Upwork Translation Course
(252)
Master Translation Cat Tools, станьте внештатным переводчиком на Upwork и найдите работу на дому!…
Подробнее на Udemy
Полный курс русского языка для начинающих A1
(1,637)
Выучите русский язык всего за несколько недель: ) Весело и легко следовать курсу русского языка. Никаких предварительных знаний не требуется…
Подробнее на Udemy
Как стать переводчиком без степени
(505)
Пошаговое руководство по началу независимой от местоположения карьеры переводчика-фрилансера без степени переводчика. .. Внештатный перевод и локализация
(792)
Ваш путеводитель по заработку на жизнь в качестве внештатного переводчика…
Подробности на Udemy
Инструктаж: Обработка естественного языка (NLP)
(1599)
Обработка естественного языка для руководителей и менеджеров высшего звена: понимание НЛП менее чем за 30 минут…
Подробнее на Udemy
Полный курс русского языка Один: А1, А2 и В1! Для начинающих и учащихся среднего уровня. Начните говорить по-настоящему по-русски уже сегодня!…
Подробнее на Udemy
Курс бразильского португальского языка №1 — для начинающих
(383)
Выучи португальский язык с самого начала. Изучайте бразильский португальский язык с помощью анимированных видеороликов и упражнений…
Подробнее на Udemy
Локализация веб-сайтов для переводчиков
(729)
Узнайте, как переводить и локализовать веб-сайты, чтобы специализироваться в качестве переводчика и локализатора веб-сайтов. ..
Подробнее на Udemy
Разговорный русский для начинающих
(564)
Научитесь читать, говорить и писать на разговорном русском языке с нуля…
Подробнее на Udemy
Изучайте малайский язык Говорите на малайском (от нуля до героя)
(259)
Научитесь говорить на малайском языке с нуля. Сосредоточьтесь на разговорном и практическом малайском языке…
Подробнее на Udemy
Толкование финансовой отчетности
(534)
Достигните мастерства в интерпретации финансовой отчетности компании. Узнайте, как подготовить финансовые коэффициенты…
Подробнее на Udemy
Курс корректуры письма: корректура пунктуации и грамматики
(506)
Корректура письма и перевода как профессионал Станьте независимым корректором на Upwork Grasp Пунктуация и грамматика…
Подробнее на Udemy
Learn & Master Language Sign Language
(1,699)
Американский язык жестов…
Просмотреть подробности на Udemy
Выучить хинди за 3 недели — лучший языковой курс
(924)
Полный курс языка хинди с простыми тестами по грамматике, пояснениями и упражнениями и практический материал. ..
Подробнее о сертификатах Udemy
«Лучший языковой переводчик» в 2023 году
1. Сертифицированный переводчик
ATA разработала программу сертификации, позволяющую отдельным переводчикам продемонстрировать, что они соответствуют профессиональным стандартам. Переводчики, сдавшие письменный экзамен, сертифицированы АТА по конкретной языковой паре и направлению (с английского или на английский).
ATA разработала программу сертификации, позволяющую отдельным переводчикам продемонстрировать, что они соответствуют профессиональным стандартам. Переводчики, сдавшие письменный экзамен, сертифицированы АТА по конкретной языковой паре и направлению (с английского или на английский).
- Требуется более двух лет образования или обучения после окончания средней школы? Да
- Требуется опыт работы более двух лет? Да
- Требуется устный или письменный экзамен? Да
- Требуется продление? Каждый 3 года (S)
Сертифицированный переводчик
Американская ассоциация переводчиков
- Переводчик
- Арабский переводчик
- Интерпретатор и переводчик
- Специалист по языку
2.
Сертифицированный медицинский интерпретатор — CM -Specialist6 2. Сертифицированный медицинский интерфейтер — CM -Specialist
6 2. Сертифицированный медицинский интерфейтер — CM -Specialist
6. 2.0027
Миссия Национального совета состоит в том, чтобы способствовать улучшению результатов лечения, безопасности пациентов и общению между пациентом и поставщиком медицинских услуг путем повышения стандартов и качества медицинского устного перевода с помощью признанной на национальном уровне и аккредитованной сертификации медицинских переводчиков.
Миссия Национального совета состоит в том, чтобы способствовать улучшению результатов лечения, безопасности пациентов и общению между пациентом и поставщиком медицинских услуг путем повышения стандартов и качества медицинского устного перевода с помощью признанной на национальном уровне и аккредитованной сертификации медицинских переводчиков.
- Требуется более двух лет образования или обучения после окончания средней школы? №
- Требуется опыт работы более двух лет? №
- Требуется устный или письменный экзамен? Да
- Требуется продление? Каждые 5 лет
Сертифицированный медицинский переводчик -. ..
Национальный совет по сертификации…
- Переводчик
- Переводчик
- Специалист по языкам
Если эти 10 лучших школ вам не по карману, вы можете вместо этого проверить эти школы. Приняв во внимание стоимость обучения в штате и сборы, среднюю стоимость посещения, уровень приема, среднюю чистую цену и средний заработок через 6 лет, мы обнаружили, что это самые доступные школы для языковых переводчиков.
1. Университет Флориды
Гейнсвилл, Флорида • Частный
Обучение в штате
6 381 долл. США
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в конкретном колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
21 034 долл. США
2. Колледж Хантера Городского университета Нью-Йорка
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк • Частный
Обучение в штате
7 182 долл. США
Стоимость посещения Стоимость посещения – это примерная годовая стоимость обучения. колледж или университет. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
13 998 долларов США
3. Колледж Баруха Городского университета Нью-Йорка
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк • Частный
Плата за обучение в штате
7 262 долл. США
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в конкретном колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$14,046
4. Университет штата Калифорния – Лонг-Бич
Лонг-Бич, Калифорния • Частный
In-State Tuition
$6,798
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в определенном колледже или университете. . Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$18,306
5. Brooklyn College of the City University of New York
Brooklyn, NY • Частный
In-State Tuition
$7,240
Стоимость обучения Годовая стоимость обучения в конкретном колледже или университет. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$13 991
6. Lehman College Городского университета Нью-Йорка
Бронкс, Нью-Йорк • Частный
Плата за обучение в штате
7 210 долларов США
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в конкретном колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$14,359
7. Queens College of the City University of New York
Queens, NY • Частный
In-State Tuition
$7,338
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в колледже. или университет. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$14,281
8. City College of New York of the City University of New York, The
New York, NY • Частный
In-State Tuition
$7,140
Стоимость посещения Годовая стоимость обучения ориентировочная. стоимость обучения в конкретном колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$14 430
9. Университет штата Флорида
Таллахасси, Флорида • Частный
Обучение в штате
$5,656
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в конкретном колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
21 623 долл. США
10. Университет Бригама Янга
Прово, Юта • Частный
Обучение в штате
5 620 долл. США
Стоимость обучения Стоимость обучения – это ориентировочная годовая стоимость обучения в колледже или университете. Он включает в себя обучение и сборы, книги и расходные материалы, а также расходы на проживание.
$18,136
10 самых сложных университетов для переводчиков
Некоторые люди любят вызовы. Что ж, мы предлагаем вам попасть в одну из этих школ. Это будет нелегко. Мы знаем это на основе показателей приема в эти учебные заведения, средних принятых баллов SAT, медианных принятых баллов ACT и среднего заработка студентов через 6 лет после поступления.
1. Гарвардский университет
Кембридж, Массачусетс • Частный
Уровень приема
5%
SAT в среднем
1,520
2. Северо -западный университет
Эванстон, IL • Частный
. Показатели поступления
8%
SAT Средний
1,508
3. Colmbia Universit
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк • Частный
Уровень приема
6%
Средний показатель SAT
1 512
4.
Стэнфордский университетСтэнфорд, Калифорния • Уровень приема3
4%
SAT в среднем
1 497
5. Университет Пенсильвании
Филадельфия, Пенсильвания • Частный
. , Иллинойс • Частный
Уровень приема
7%
Средний показатель SAT
1,520
0003
SAT в среднем
1,517
8. Дартмут колледж
Ганновер, NH • Частный
. Уровень приема
9%
SAT Средний уровень
1 516
10. Университет Карнеги-Меллона
Питсбург, Пенсильвания • Частный
Уровень приема
Средний уровень SAT
09
0
1,507
10 университетов, в которые легче поступить для переводчиков
Зачем усложнять себе работу? В эти колледжи вас обязательно примут в кратчайшие сроки. Мы собрали показатели приема, средние баллы SAT, средние баллы ACT и среднюю зарплату студентов через 6 лет после выпуска, чтобы выяснить, в какие школы было легче всего поступить.
1. Баптистский университет Уэйленда
Плейнвью, Техас • Частный
Ставка поступления
98%
SAT в среднем
1 003
2. Университет горы Святой Марии
Лос -Анджелес, Калифорния • Частный
. Университет штата Франсиско
Сан-Франциско, Калифорния • Частный
Уровень приема
72%
Средний балл SAT
1,054
4. Университет Барри
Майами, Флорида • Частный
Ставка поступления
91%
SAT в среднем
1 006
5. Богоматери университета озера
Сан -Антонио, TX • Private
. 6. Fresno Pacific University
Fresno, CA • Частный
Показатель зачисления
85%
SAT Средний
1,053
7. Частный Университет Святых Имен
Oak Land, CA0003
Admissions Rate
70%
SAT Average
849
8. Notre Dame College
Cleveland, OH • Private
Admissions Rate
90%
SAT Average
994