Разное

Интерпретация в литературе: ИНТЕРПРЕТАЦИЯ | это… Что такое ИНТЕРПРЕТАЦИЯ?

Содержание

Понятие интерпретации в литературоведении. Интерпретация и анализ художественного текста. Интерпретация и герменевтика.

Описание и анализ литературно-художественной формы не являются занятиями механическими. Это дело творческое: опираясь на собственное читательское восприятие, используя свои профессиональные навыки и знания, литературовед отделяет в произведении более важное от менее существенного. При этом оказывается весьма важным понятие мотива. Интерепретация переход от анализа к синтезу, постижение смысловой целостности произведения. Интерпретации подобает быть соответствующей составу и структуре (построению) произведения. Интерпретатор не бесконтролен. Состав произведения сам в себе носит нормы его истолкования. Все части произведения находятся в некоторых формально-определенных отношениях, последовательно раскрываются между собой, открывая тем самым центральную значимость и эстетический смысл как отдельных частностей, так и всего целого. При этом ученый не отвергает роли субъективного начала в аналитических прочтениях литературы, но констатирует его границы, ибо восприятие автора субъективно (что не плохо), нужно очутиться на его месте, пережить всё так, как видит он. Порой литературоведческие интерпретации (даже самые серьезные и глубокие) не в состоянии исчерпать содержания творений словесного искусства, ибо не всё можно понять, что-то останется тайной, побуждающей к размышлению.

Интерпретация не всегда будет истинно верной, ибо процесс постижения смысла великих художественных творений нескончаем. Интерпретации противопоказаны как бесконечное повторение самоочевидных истин, так и произвольное фантазирование по следам художественных текстов, уводящее от сути выраженного писателями и идущее с ним вразрез. Интерпретация всегда опирается не только на целостное изучение, но и на контекстуальное рассмотрение.

Интерпретация сопряжена с переводом высказывания на иной язык. Толкуемое явление как-то меняется, преображается; его второй, новый облик, отличаясь от первого, исходного, оказывается одновременно и беднее и богаче его.

Интерпретация — это избирательное и в то же время творческое (созидательное) овладение высказыванием (текстом, произведением).

При этом деятельность интерпретатора неминуемо связана с его духовной активностью. Она является одновременно и познавательной (имеет установку на объективность) и субъективно направленной: толкователь высказывания привносит в него что-то новое, свое.

В современном мире актуальной становится проблема создания рациональной методики обучения интерпретации художественного текста, нацеленной как на формирование умений анализа и толкования художественного литературного произведения, так и на совершенствование творческой иноязычной речи.

Герменевтика — это искусство и теория истолкования текстов (в первоначальном значении слова, восходящем к античности и средневековью), учение о понимании смысла высказывания. Герменевтика ныне является методологической основой гуманитарного знания (наук о духе), в том числе искусствоведения и литературоведения

. Ее положения проливают свет на характер общения писателей с публикой и отдельными лицами. Она может быть охарактеризована как учение о познании личности говорящего и ею познанного. Истоки герменевтики — в античности и христианском средневековье, когда стали предприниматься опыты толкования мифов и сакральных текстов. Как самостоятельная научная дисциплина она оформилась в XIX в. благодаря трудам ряда немецких мыслителей.

27. Понятие об интерпретации. Закрытая и открытая интерпретация.

Интерпретация в литературоведении — это сово­купность суждений, направленных на постижение автор­ской концепции (идеи) словесно-художественного произве­дения и истолковывающих его содержание (смысл).

Она ос­новывается прежде всего на аналитическом рассмотрении словесно-художественной формы произведения. При этом, подобно любому другому научному высказыванию, она должна обладать достоверностью и объективностью. Объективность суждений о сути творений искусства достигается нелегко, ибо каждый читатель (в том числе и специалист-литературовед) воспринимает произведение искусства непосредственно, эмоционально, а потому субъективно. Шеллинг полагал, что произведение искусства не может быть объективно-достоверно истолковано. Потебня утверждал, что содержание произведе­ния «развивается» не в художнике, а в понимающих.

Художественное содержание не может быть исчерпано какой-либо единичной трактовкой произведения. Литературоведческие интерпретации (подобно всем иным формам научного знания) спо­собны вобрать в себя

лишь относительные истины о худо­жественных произведениях. Никакому осмыслению произ­ведений искусства (даже самому проникновенному и глу­бокому) не дано оказаться единственно и исчерпывающе правильным. Тем более, что в осмысление содержания всегда попадает личное восприятие интерпретатора.

Литературоведческие интерпретации вызывают к себе самое разное отношение. Однако , по мысли Д. С. Лихачева, вопросы интерпре­тации составляют своего рода центр литературоведче­ских дисциплин. Вне постижения смысла творений сло­весного искусства невозможно себе представить ни серь­езного историко-литературного исследования, ни учебного пособия по литературе, ни вузовской лекции, ни школь­ного урока.

Интерпретация может быть разных видов:

  1. перевод с 1 нац. языка на другой (Автор всегда вносит новое, своё в интерпретированное произведение, как бы он не старался перевести оригинал.)

  2. перевод с одного худ. языка на другой (спектакли, фильмы по мотивам произведений)

2 типа интерпретации худ. текста: 1) открытая 2) закрытая

Закрытая (имманентная) = остаться внутри текста: анализ композиционной системы произведения., предметного мира произведения. Наиболее чистый анализ внутри произведения.

Открытая (разомкнутая, контекстуальная) интерпретация вторгается в закрытую. Сравнение с другими произведениями. Погружение в опр. контекст культуры, культурные реалии автора.

Различимы ближайшие (наиболее конкретные и могущие быта более или менее четко констатированы) и

удаленные (более общие и часто не обладающие определенностью) контексты литературных произведений. Первые – это и творческая история произведения, запечатленная в черновиках и предварительных вариантах, и биография автора, и свойства его личности, и его окружение (семейно-родственная, дружеская, профессиональная «микросреда»). Второго рода контексты–это явления социально-культурной жизни современности автора, а также феномены «большого исторического времени» (М.М. Бахтин), которым он причастен (сознательно или интуитивно). Ясно, что контекст безгранично широк, поэтому исчерпывающее контекстуальное рассмотрение невозможно.

Можно ли ошибаться при интерпретации литературы? – Pages Unbound

Введение

Если вы достаточно обсуждаете литературу, в конце концов вы услышите вариации следующего: «Английский – такой легкий предмет. Ты просто выдумываешь». Или «Нет неправильного толкования книги». Или даже «У вас все так просто, в отличие от нас, математических специальностей. На самом деле нам нужно найти правильный ответ». Однако, хотя литература действительно допускает множество интерпретаций, это не означает, что интерпретация литературы не является строгим интеллектуальным занятием, и не означает, что при обсуждении литературы вы можете говорить все, что хотите.

Textual Evidence

Несмотря на распространенное мнение, абсолютно возможно дать неправильную интерпретацию литературного произведения. Хотя некоторые авторы эссе могут воскликнуть: «Я не знал, что сказать, поэтому я просто что-то придумал!» они (скорее всего) не означают, что буквально просто выбрасывают случайные слова на страницу. Скорее всего, они имеют в виду, что никогда раньше не задумывались над этим вопросом, поэтому выбрали интерпретацию, а затем нашли способы ее поддержать. Ключевой термин здесь — «поддержка».

Любая интерпретация литературы должна основываться на текстовых свидетельствах. Кто-то может возразить, что « Пробуждение » Кейт Шопен — это сильный феминистский текст, который показывает женщину, ставящую под сомнение социальные нормы и формирующую собственную судьбу. Другие могут возразить, что финал книги предполагает, что стремление главного героя к независимости на самом деле нежизнеспособно; ее история заканчивается поражением, а не триумфом. Обе интерпретации действительны, пока обе стороны могут указать на моменты в тексте, подтверждающие их утверждение.

Как могут быть действительными различные интерпретации?

Но если два человека работают с одним и тем же текстом, как они могут найти текстовые доказательства, подтверждающие радикально разные точки зрения? Это часто может происходить по разным причинам:

Интерпретаторы работают с разными определениями.

Кто-то может возразить, что феминистский текст показывает, что женщина не нуждается в мужчине. В этом случае фильм Pixar Brave был бы феминистским фильмом, потому что главная героиня Мерида не хочет выходить замуж. Но другой человек может возразить, что феминизм поддерживает выбор всех женщин, даже тех, кто хочет выйти замуж. Для такого человека Золушка  может быть феминистским текстом, поскольку главная героиня делает активный выбор: уехать с принцем и оставить свою прежнюю жизнь позади.

У толкователей разные ценности

Кто-то может считать сказки старыми и банальными. Другой может полагать, что есть причина, по которой людям нравится пересказывать одни и те же истории, и что есть сила, которую можно найти, подключившись к старой сказке. Один ценит оригинальность; другая традиция призов.

Переводчики из разных стран

Человек из деревни, вероятно, увидит в истории что-то, чего не может увидеть человек из города. У того, кто вырос в бедности, скорее всего, будет другая точка зрения, чем у того, кто вырос в комфортных условиях. Читатель из угнетенной среды, скорее всего, заметит иные моменты и детали, чем читатель из привилегированной среды. То, что читатели заметят и на чем сосредоточатся, повлияет на то, как они воспримут историю. Вполне возможно, что читатель из привилегированного круга пропустит или найдет способы объяснить классовые, расистские или сексистские моменты, которые другому читателю было бы трудно игнорировать.

У толкователей есть предубеждения

Нужно стараться читать объективно, но никто не может по-настоящему оставить позади свой предыдущий опыт, убеждения или предубеждения. Поклоннику Г. К. Честертона может настолько понравиться его работа, что он или она решит игнорировать антисемитское содержание некоторых его рассказов. Шекспироведы долго спорили о том, являются ли некоторые из его произведений антисемитскими или женоненавистническими, и иногда приходили к выводу, что он настолько хорош, что это не имеет большого значения, но они с меньшей вероятностью дадут такой шанс «более низкому» автору. ты любишь Джейн Эйр ? Возможно, вы не хотели замечать, что часть контента является антикатолической.

Так как же предложить неправильную интерпретацию?

ПЕРЕВОДЧИК не предоставляет текстовых доказательств своих аргументов.

Это делается путем изложения утверждения без предоставления фактических цитат из текста. Некоторые авторы повторяют одно и то же утверждение разными словами, даже не указывая на текст. Некоторые критики нападают на автора вместо того, чтобы ссылаться на текст. Некоторые путают автора с текстом: «Такой-то и такой-то сделал сексистский комментарий в Твиттере, поэтому все их книги сексистские». Без кавычек из текста все такие аргументы недействительны.

Переводчик предполагает, что отсутствие комментариев к теме означает, что произведение продвигает эту тему.

Возможно, в истории есть проститутки. Читатель думает, что проституция — это неправильно, но автор никогда не добавляет примечания, говорящего «Проституция — это неправильно», поэтому читатель утверждает, что книга одобряет проституцию. Этот аргумент не может быть выдвинут, потому что нет текстовых свидетельств того, что автор одобряет проституцию; вместо этого читатель утверждает, что отсутствие текстовых свидетельств что-то значит.

Переводчик игнорирует текстовые доказательства.

У переводчика есть десять цитат, подтверждающих его утверждение, но есть одна, которая ему противоречит, поэтому одиннадцатую цитату он игнорирует. Другие читатели заметят эту одиннадцатую цитату. Задача первоначального переводчика — объяснить, почему одиннадцатая цитата не противоречит их аргументам, иначе им, возможно, придется признать, что их аргумент изначально был недействителен.

Интерпретатор игнорирует контекст.

Допустим, откровенно сексистский персонаж обзывает главную героиню нецензурной бранью, поэтому переводчик называет книгу женоненавистнической. Этот аргумент игнорирует тот факт, что остальная часть книги, кажется, изображает женщин равными по достоинству мужчинам, и тот факт, что другие персонажи находят сексистский персонаж неприятным, и тот факт, что книга, кажется, осуждает сексистские взгляды персонажа. Первоначальный аргумент о том, что книга сексистская, на самом деле не имеет под собой никаких оснований.

Также возможно неверно истолковать текст, игнорируя его исторический или политический контекст. То, что мы сегодня считаем сексизмом, могло быть прогрессивным, когда оно было написано. То, что кажется клише, могло быть оригинальным в то время.

Заключение

Приятно говорить, что «нет неправильной интерпретации», но на практике это просто неверно. Каждое утверждение о произведении должно сопровождаться текстовыми свидетельствами, которые затем анализирует автор. Без текстовых доказательств любое утверждение о литературе в лучшем случае неубедительно.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано в: Сообщение для обсуждения | Метки: Обсуждение

Сила интерпретации в литературе: изучение того, как интерпретация влияет на нашу оценку литературных произведений

Введение

Интерпретация является неотъемлемой частью литературного анализа. Он включает в себя осмысление текста путем изучения его содержания, структуры и стиля. Через интерпретацию мы можем раскрыть намерения автора, получить представление о мотивах персонажей и получить более глубокое понимание истории в целом. В этой статье мы рассмотрим, как интерпретация используется в литературе и как она влияет на нашу оценку литературных произведений.

Изучение роли интерпретации в литературном анализе

Изучение роли интерпретации в литературном анализе

Интерпретация — ключевой инструмент для понимания литературного произведения. Интерпретируя текст, мы можем сделать выводы о персонажах, сюжете и темах. Мы также можем изучить, как автор решил использовать язык, образы и другие литературные приемы для передачи своего сообщения. Кроме того, интерпретация позволяет нам понять, как история вписывается в более широкий контекст жанра, культуры и периода времени, в котором она была написана.

Различные интерпретации могут привести к различным выводам, поэтому важно рассмотреть все возможные интерпретации, прежде чем делать какие-либо выводы. Это означает, что важно смотреть на текст с разных точек зрения и учитывать последствия каждой интерпретации. Поступая таким образом, мы можем лучше понять текст.

Взгляд на то, как интерпретация художественных текстов может улучшить ваш опыт

Чтобы эффективно интерпретировать текст, важно использовать методы близкого чтения. Внимательное чтение предполагает внимательное изучение текста и внимание к таким деталям, как выбор слов, образы и структура. Анализируя эти элементы, мы можем лучше понять замысел автора и общий смысл текста.

Также важно понимать различные литературные приемы, которые мог использовать автор. Эти приемы включают метафору, сравнение, персонификацию и иронию. Распознав эти приемы, мы можем лучше понять, как автор намеревался интерпретировать текст.

Анализ влияния различных интерпретаций на литературную оценку

Анализ влияния различных интерпретаций на литературную оценку

При интерпретации текста важно различать личные и объективные интерпретации. Личные интерпретации основаны на собственном опыте и точке зрения, в то время как объективные интерпретации основаны на универсальных принципах или фактах. Личные интерпретации могут быть ценными, но важно помнить, что они могут быть не совсем точными и надежными. С другой стороны, объективные интерпретации обычно более надежны.

Также важно учитывать последствия множественных интерпретаций. Различные интерпретации могут привести к различным выводам, поэтому важно рассмотреть все возможные интерпретации, прежде чем делать какие-либо выводы. Таким образом, мы можем получить более полное представление о тексте.

Использование контекста для понимания литературных произведений

Контекст является важным фактором при интерпретации художественных текстов. Важно учитывать исторический контекст произведения, так как это может дать представление о мотивации автора и культурных установках того времени. Также важно учитывать язык, культуру и жанр текста, поскольку все они могут влиять на способ интерпретации текста.

Изучение того, как различные интерпретации формируют восприятие читателем истории

Различные интерпретации могут привести к разному восприятию истории. Например, читатель, который интерпретирует текст определенным образом, может увидеть в главном герое героя, а другой читатель может увидеть в нем злодея. Точно так же читатель, который интерпретирует текст определенным образом, может найти окончание воодушевляющим, в то время как другой читатель может найти его удручающим.

Также важно учитывать, как интерпретации могут меняться со временем. По мере обнаружения новых свидетельств или принятия новых точек зрения интерпретации могут меняться, что приводит к различным прочтениям одного и того же текста. Важно знать об этом, так как это может повлиять на наше восприятие текста.

Понимание силы множественных интерпретаций в литературе

Понимание силы множественных интерпретаций в литературе

Множественные интерпретации могут быть мощными инструментами для понимания текста. Рассматривая различные толкования, мы можем получить более полное понимание текста. Кроме того, множественные интерпретации могут создавать альтернативные прочтения текста, позволяя нам понять текст с разных точек зрения.

Также важно понимать важность понимания множественных интерпретаций. Поступая так, мы можем лучше оценить сложность литературных произведений и силу интерпретации в литературе.

Заключение

В заключение, интерпретация является важным инструментом для понимания литературного произведения. Это позволяет нам глубже понять текст, исследуя его содержание, структуру и стиль.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *