Разное

Антоним комильфо – Какие есть антонимы к словам- «МОВЕТОН» и «КОМИЛЬФО»?

Моветон и комильфо - что это значит? Значение слова по Википедии и примеры применения

Моветон и комильфо – это слова прочно и надолго осевшие в нашем лексиконе, пришли к нам из далёкой Франции. Со времен царской Руси слова комильфо и моветон могли несколько утратить свою значимость, однако стоит знать, где и когда их нужно произносить, чтобы не попадать в неприятные ситуации, и не слышать в свой адрес: «Какой же ты моветон”.

Значение слов по Википедии:

и про комильфо:

Моветон — простыми словами

Моветон. Ни для кого не секрет то, что ещё в царской Руси люди активно использовали в разговоре французскую речь. В те далёкие времена невозможно было вращаться в светском обществе без знания французского языка. При этом важно отметить, что не обязательно было владеть всей разговорной речью на этом языке, иногда достаточно было вставлять в русскую речь какую—либо шутку, остроту или просто производное слово на французском языке.

Одним из таких слов было «моветон», означающее плохой тон, неподобающее воспитание или манеры, неумение одеваться. При этом стоит отметить то, что моветоном могли называть не только какой—либо поступок, это слово применялось и к людям. Часто моветонами называли невежд, не умеющих вести себя в светском обществе.

Употребляли это слово довольно часто, по поводу и без него: “Ах, у Марии Ильиничны ленточки в причёске — какой моветон” или “Всеволод Яковлевич такой моветон”. Признаком плохого тона считалось даже выходить на улицу без перчаток, в любое время года. При этом правильно было надевать перчатки непосредственно перед выходом из дома, так как никто не должен был видеть оголённых пальцев.

Словом «моветон» называли также людей, которые недостойно вели себя в обществе, слишком вычурно и вызывающе, не считаясь с мнением окружающих. Считается, что в светском лексиконе слово «моветон» появилось в таком значении благодаря великому русскому классику Н.В. Гоголю, который неоднократно употреблял это слово в своем произведении «Ревизор» — именно так он характеризовал судью Ляпкина—Тяпкина.

Моветоном считалось также, если представительницы прекрасного пола сделают первый шаг к мужчине – именно сильная половина выбирала себе избранницу, а не наоборот. Одним из первых нарушил этот негласный и неписаный закон А.С. Пушкин, когда предоставил обществу письмо Татьяны к Онегину в произведении «Евгений Онегин». Большинство представителей и слабого и сильного пола осудили тогда девушку – негоже девушке вести себя подобающим образом.

В советское время слово «моветон» стали произносить гораздо реже, и употреблялось оно уже только с ироническим контекстом, если же в слове не было иронии, то речь шла о принадлежности к буржуазии. Тогда его употреблял, в основном, рабочий класс, который словом «моветон» высмеивал всю интеллигенцию и светское общество.

В современном мире слово «моветон» имеет такое же значение, но приоритеты поменялись — сейчас моветоном называют тех, кто к месту и не к месту вставляет в разговор мало знакомые слова, даже е пытаясь разобраться в том, что они могут означать. Кроме этого, в наше время нормой считается, когда одна подружка подбивает вторую сделать первый шаг навстречу понравившемуся парню, со словами: “Вести себя, подобно тургеневской скромнице – это такой моветон”.

Комильфо — что значит простыми словами?

Комильфо. Это слово в переводе с французского языка означает: как надо, так и должно быть. Использовать его можно не только в качестве наречия, но и как прилагательное – изысканный, правильный. Отсюда следует, что человек может вести себя комильфо или просто быть комильфо человеком.

Слово «комильфо», в отличие от слова «моветон» вообще никак не склоняется и его можно употреблять только в одном лице, однако в предложении оно может служить и сказуемым и определением: “Купите себе новое платье, на этом мероприятии нужно быть комильфо”.

Известно, что писатель Лев Толстой очень любил слово «комильфо» и часто употреблял его в своих произведениях.
В советское время слово «комильфо» можно было приравнять к фразе – соответствует всем правилам хорошего тона.

Стоит отметить, что в этой фразе подразумевалась не какая—то деталь в одежде или стиль поведения, речь идёт о человеке в целом, который действительно соответствует всем нормам – интеллект, поведение, одежда, умение подать себя в обществе. В переводе на современный язык – эта фраза могла бы означать что—то из жаргона – чёткий, клёвый.

На какое—то время слово «комильфо» пропадало из лексикона, но вернулось к нам относительно недавно – в 90—е годы ХХ века. В то время комильфо стало применимо к выражению – новый русский, благодаря телевизионной передаче, которая так и называлась «Комильфо», транслируемой в то время и напрямую рекламирующей дорогостоящие товары для состоятельных покупателей, неважно что, главное, чтобы это было дорого.

Не стоит забывать, что слово «комильфо», употреблённое с частицей — не — означает моветон: “Распитие спиртных напитков в утренние часы – это не комильфо, а бокал шампанского за праздничным столом вполне приемлемо”.

Применение слов в современном обществе

Современная молодёжь отдаёт большее предпочтение употреблению фразы «не комильфо». В переводе это означает – не прилично, не комфортно. Ещё совсем недавно, если девушка надевала вместе с платьем кеды, считалось признаком дурного вкуса или безвкусицы, а сейчас такое сочетание в одежде – это комильфо.

То же самое может касаться других стилей одежды и соответствующих ситуаций – вечернее платье на торжественном мероприятии – это комильфо, а то же самое платье в офисе – моветон.

Как вы думаете, такие колготки — это Комильфо или Моветон? Напишите ваше мнение ниже…

Это же касается и современных норм поведения – человек должен точно знать, где и когда одна и та же форма поведения – комильфо, а где совсем неприемлемо вести себя подобающим образом. Исходя из всего перечисленного выше, можно с уверенностью сказать, что соблюдение норм приличия, не зависимо от того, в каком обществе и какой компании находишься – это комильфо, а не соблюдение – моветон.

Не важно, в какой ситуации и когда произносить эти слова, главное, что бы это было вовремя и к месту, а в противном случае получается уже моветон какой—то или не комильфо.

Автор публикации

не в сети 3 года

alfik

0 Комментарии: 0Публикации: 1Регистрация: 16-09-2016

leadinlife.info

комильфо — Викисловарь

Материал из Викисловаря

Перейти к навигации Перейти к поиску

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 комильфо I
      • 1.1.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1.1.2 Произношение
      • 1.1.3 Семантические свойства
        • 1.1.3.1 Значение
        • 1.1.3.2 Синонимы
        • 1.1.3.3 Антонимы
        • 1.1.3.4 Гиперонимы
        • 1.1.3.5 Гипонимы
      • 1.1.4 Родственные слова
      • 1.1.5 Этимология
      • 1.1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
      • 1.1.7 Перевод
      • 1.1.8 Библиография
    • 1.2 комильфо II
      • 1.2.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1.2.2 Произношение
      • 1.2.3 Семантические свойства
        • 1.2.3.1 Значение
        • 1.2.3.2 Синонимы
        • 1.2.3.3 Антонимы
        • 1.2.3.4 Гиперонимы
        • 1.2.3.5 Гипонимы
      • 1.2.4 Родственные слова
      • 1.2.5 Этимология
      • 1.2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
      • 1.2.7 Перевод
      • 1.2.8 Библиография
В Википедии есть страница «комильфо».

комильфо I

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}
Рд.{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}
Дт.{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}
Вн.    одуш.{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}{{{основа}}}
неод. {{{основа}}} {{{основа}}}

ru.wiktionary.org

Комильфо – значение слова, перевод, примеры употребления


Здравствуйте, дорогие читатели! Я очень-очень рада Вам!

В соц сетях и на форумах периодически проскакивают новые модные словечки Комильфо, Не комильфо и Моветон. Комильфо – значение слова? Что значит Не комильфо? Как переводятся эти слова с французского? Как правильно их употреблять? Примеры? Ответы на эти вопросы Вы найдете в этой короткой статье.

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

Комильфо – перевод с французского?

Слово Комильфо «comme il faut» в переводе с французского означает «как надо, как следует». Ударение в слове Комильфо правильно ставить на на последний слог: Ко-миль-фо́.

Комильфо – что это значит?

Слово Комильфо означает манеры, поступки, поведение, которые соответствуют правилам хорошего тона, принятым в обществе.

Французские слова Моветон и Комильфо было модно употреблять лет 200 назад. Поэтому слово 

Комильфо в Википедии значится, как устаревшее. В те времена в высшем обществе говорить по-французски было признаком образованности. Словом Комильфо было принято обозначать поступки человека культурного, приличного, просвещенного, высокообразованного.

Мода, как известно, часто возвращается и сейчас опять эти слова стали употреблять в повседневном общении. Но для того, чтобы показать свою эрудицию, важно употреблять их к место не украшает их речь, а даже, наоборот.

Синонимы слова Комильфо

Слово Комильфо имеет те же значения, что и слова: правильно, прилично, хорошо, уместно,  логично, воспитанно.

Комильфо – антонимы. Не комильфо – что это значит?

Слова Моветон и Не комильфо являются антонимами слова Комильфо и означают  манеры и поведение, НЕ соответствующие правилам хорошего тона. Моветон и Не комильфо означает «дурной тон».

Если кто-либо НЕ СОБЛЮДАЕТ нормы хорошего тона – это «не хорошо» или «не комильфо«, а если

СОБЛЮДАЕТ, то это – «хорошо» или «комильфо«.

Примеры употребления слов Комильфо и Не комильфо в повседневной жизни

  • Они все думают, что мы для них недостаточно КОМИЛЬФО (не достаточно приличны, образованны).
  • Рекламировать свой товар при помощи спам-рассылок  – НЕ КОМИЛЬФО (не прилично).
  • В жемчужном ожерелье средней длины она выглядит ни дать ни взять – КОМИЛЬФО (выглядит прилично).

Резюме

Очень надеюсь, что статья «Комильфо – значение слова?» помогла Вам, и Вы теперь дополните свой лексикон этим красивым французским словом.

Напоследок предлагаю посмотреть полезное видео «Как изменить жизнь всего за 1 минуту в день (пособие для ленивых)»

До встречи на страницах блога!

Алёна Краева

alenakraeva.com

моветон — Викисловарь

В Википедии есть страница «моветон».

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Анаграммы
    • 1.9 Библиография

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. мовето́н мовето́ны
Р. мовето́на мовето́нов
Д. мовето́ну мовето́нам
В. мовето́н мовето́ны
Тв. мовето́ном мовето́нами
Пр. мовето́не мовето́нах

мо-ве-то́н

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -моветон- [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: [məvʲɪˈton] 
    (файл)

ru.wiktionary.org

Комильфо или моветон?

Вопросы вкуса нас волнуют, как и судьба слов, которые о вкусе, плохом или хорошем, говорят. Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь», ведя разговор о русском языке, возражал против «несообразных заимствований» - и тех, на которых лежит печать бюрократизма, как на пришедших из канцелярий неприятных глаголов пролонгировать, лимитировать, аннулировать, и тех, что «отражают чуждый нам великосветский, паразитический быт», - к последним он относил слова, которые и сейчас в ходу: бомонд и комильфо.

Чуковский предлагал заменять такие слова синонимами. Сегодня бомонд, наверное, можно было бы назвать элитой, а синонимичным комильфо, как подсказывает автор книги «Русский язык на грани нервного срыва» языковед Максим Кронгауз, оказывается наречие правильно. Все правильное - от одежды и еды до пищи духовной (романов, фильмов, спектаклей) - вот что сегодня, с его точки зрения, комильфо: «Если использовать европейские аналогии, можно сказать, что речь идет о создании нового русского дендизма, особого свода правил “как себя вести”, “какую одежду носить”, “что есть”, “что читать”, “куда ходить” и т. п.». У писателя Сергея Есина можно обнаружить еще один синоним: «Все тип-топ. Толстой сказал бы: комильфо». Почему-то считается, что Лев Толстой просто обожал это слово, но встречается оно в его произведениях не чаще, чем в опусах других литераторов. Но об этом речь еще впереди, а пока - о культурно-языковом парадоксе: понятие комильфо в конце XX века стало ассоциироваться… с нуворишами, иначе - новыми русскими. Вездесущая Википедия указывает на то, что само это вошедшее в анекдоты ироничное выражение попало в обиходный язык из телевизионной программы «Комильфо», выходившей в начале 1990-х годов на популярном в то время телеканале «2x2». «Комильфо» была одной из первых программ, рекламировавших товары и услуги для состоятельных покупателей, а неизменным атрибутом программы стал ее слоган: «Комильфо - новая программа для новых русских».
Напомним, что комильфо (от французского comme il faut - «как надо») может употребляться как прилагательное, когда речь идет о чем-то или о ком-то «изысканном, утонченном, светском», или как наречие в значении «как подобает, как требуют приличия». Можно, например, стараться быть человеком комильфо и держаться вполне комильфо на людях.
Но в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru) мы найдем и примеры, в которых комильфо выступает как существительное. У Тургенева в «Отцах и детях», например, упоминается камердинер - «человек, стоящий на высоте современного образования, со всем необходимым комильфо», то есть господин с приятными манерами и взглядами, принятыми в просвещенном обществе, как мы бы сказали, с соответствующим культурным багажом. Комильфо в те времена называли и приличного человека: благообразного, благонравного, благочинного, корректного, бонтонного, а не «орангутанга», каким оборачивается главный герой «Нового сладостного стиля» нашего современника Василия Аксенова: «Он снял черный шелк со своего горла, стащил «крахмал» и надел таксидо на обнаженный торс, сразу превратившись таким образом из безупречного комильфо в обычного нью-йоркского “вако” с обезьяньей браслеткой как самой привлекательной частью своего убранства».
Впрочем, и в XIX веке представления о приличиях были разными. Вот у Салтыкова-Щедрина в «За рубежом» можно прочесть: «Молодой граф требует, чтоб его обучали латинской грамматике, но родители его находят, что это не комильфо, и вместо латинской грамматики заставляют его проходить науку о том, что есть истинная кобыла. Происходит борьба, в которой юноша изнемогает». А один из героев «Опыта о хлыщах» Панаева прямо говорит, что комильфо - это «не пермете и экскюзе всякие», а рюмка-другая, выпитая дружески, задушевно с теплым человеком!
А что сегодня? Писателю и журналисту Дмитрию Быкову, вернее одному из его героев, «мешает это проклятое интеллигентское комильфо», а вот еще одна цитата из быковской «Орфографии» - к ней бы некоторым политикам неплохо прислушаться: «…надо думать о том, на кого мы страну оставим, а не о том, комильфо нам или не комильфо сойти наконец с баррикад…» Можно солидаризироваться и с публицистом Семеном Новопрудским, который считает: «…политические и хозяйственные игры на министерских постах - не комильфо», то есть неприлично. Иными словами - моветон.
Этим словом (от французского mauvais ton) называют «дурной тон, невоспитанность». Как и его антоним, слово моветон имеет в словарях помету «книжное». Считается, что в литературный оборот его ввел Гоголь: у него в «Ревизоре» судья Ляпкин-Тяпкин выведен как «в сильнейшей степени моветон». А о «гоголевском моветоне» вспоминают герои Тургенева. В XIX веке встречались не только комильфо, но и моветоны - свиньи в ермолках, а не люди, скажем с чеховской прямотой, обнаружив, что во многих его произведениях человек-моветон носит и другие, тоже французского происхождения, «титулы»: парвеню и мовежанр.
Заметим, что в отличие от комильфо существительное моветон может склоняться, что вполне соответствует норме. Например, саратовский публицист Александр Давиденко замечает: «Если раньше демонстрация низкого уровня культуры считалась моветоном, то сегодня - доблестью, и современные анфан-террибли просто соревнуются в этом жанре». А Дарья Донцова предпочитает несклоняемую форму, говоря: «Наплюйте на тех, кто патетично восклицает: «Существует только классика, остальное моветон!» Мы, увы, не можем посмотреть, что на самом деле лежит на тумбочке у кровати воинствующего пушкинолюба», - правда, в этом случае трудно определить, с чем мы имеем дело: с существительным или же отрицательно-оценочным наречием. Приведем еще два примера из современной публицистики: «Когда люди пересели с карет на механические транспортные средства, управление авто без перчаток, равно как и появление в обществе с оголенными руками, считалось моветоном»; «Выйти на улицу без перчаток - Боже упаси, какой пассаж! Причем надевать их следовало дома, показать на улице голые пальцы было моветоном». Право слово, на содержание этих высказываний стоит обратить не меньше внимания, чем на их форму!
Если слова комильфо и моветон выглядят вполне современно, то производные определения комильфотный и моветонный напоминают вещи, извлеченные из «бабушкиного сундука». Этот, с позволения сказать, «сундук» называется сокровищницей русской литературы.
Покопавшись в Национальном корпусе русского языка, можно обнаружить, что если не слово комильфо, то образованное от него прилагательное Лев Толстой действительно любил. В автобиографической повести «Юность» он пишет о своей комильфотной ненависти к тем, кто коверкает слова, имея в виду скорее всего «праведный гнев». В «Смерти Ивана Ильича» главный герой у него сам взялся за устройство своей квартиры: «выбирал обои, подкупал мебель, особенно из старья, которому он придавал особенный комильфотный стиль, обивку, и все росло, росло и приходило к тому идеалу, который он составил себе». Ну а в «Воскресении» Вольф появляется с «ласковой и насмешливой улыбкой», в которой Толстой видит выражение его «сознания собственного комильфотного превосходства над большинством людей».
В романе «Емельян Пугачев» Шишкова появляется «“Комильфотный”, картинный сибарит-гетман - весь в золоте, в алмазах; в руке шляпа с бриллиантовым аграфом», а один из героев в «Любви к электричеству» Василия Аксенова «прямо в комильфотном облачении бросается в бушующие волны»… Это уже ближе к нам, но есть в корпусе и примеры из литературы и публицистики 2000-х.
Слово моветонный тоже дожило до наших дней. Например, в одной из рецензий Дмитрия Быкова можно прочесть, что некий автор (обойдемся в этом случае без имен) стал писать, с его точки зрения, «примитивнее и моветоннее». Корней Чуковский тоже упоминал о «моветонной безвкусице» некоторых переводчиков. Но «ароматнее» всего - цитата из Тэффи, из ее «Весеннего дневника»: «И мы поехали. Увязался с нами и beau-frere Васенька. Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом».
Почему бы и нам не наслаждаться этим «воздухом», атмосферой прежних лет, сохранившейся в некоторых словах, которыми мы до сих пор пользуемся? Может, тогда и было бы в нашей жизни больше всего комильфотного при минимуме моветонного…

​Ольга Северская, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН

www.ug.ru

Что такое комильфо? 🚩 не комильфо значение 🚩 Этика

Комильфо: происхождение и значение

Французское comme il faut буквально означает «как следует». Это слово используют, когда хотят подчеркнуть, что наряд человека, его поступки, особенности поведения, манеры полностью соответствуют правилам приличия. Оно перешло в русский язык из французского вместе с множеством других заимствований как раз в ту эпоху, когда французский язык в русских гостиных звучал чаще родного.

У слова «комильфо» есть и иностранный антоним. Речь идет о моветоне – слове, означающем неподобающее, неприличное поведение, неправильно подобранную одежду и прочие моменты, отвергаемые в хорошем обществе.

Важно понимать тонкие особенности значения слова «комильфо». Выбор одежды, поступков, правил поведения напрямую зависит от обстановки. То, что в одной ситуации считается комильфо, в другой превращается в моветон. Например, прилично и даже очень уместно прийти на праздничное мероприятие в стильном вечернем наряде. Однако надеть ту же одежду, собираясь в офис – это уже не комильфо. То же касается, например, стопки водки за завтраком в сравнении с бокалом хорошего вина за ужином.

Следует понимать, что при определении «комильфо-моветон» большое значение имеет именно отношение со стороны приличного общества. То есть если какие-то нормы поведения приняты в конкретной семье, это еще не значит, что их следует демонстрировать окружающим.

Как правильно употреблять слово «комильфо»

Как правило, слово «комильфо» используется в качестве определения и отвечает на вопрос «как», хотя это одновременно и существительное, и прилагательное. Например, можно сказать: «Она одета не комильфо», если речь идет о женщине, выбравшей неподходящую одежду для конкретной обстановки.

Можно сочетать это слово с наречиями. Широко распространены выражения типа «недостаточно комильфо». Однако использовать их рекомендуется с осторожностью.

В некоторых случаях «комильфо» используется для обозначения человека, который строго соблюдает правила хорошего тона. Можно сказать, что женщина в деловом костюме, пришедшая в офис – комильфо. И наоборот, о человеке, нарушающем правила, принятые в приличном обществе, говорят, что он «не комильфо».

Несмотря на то, что это слово сейчас стало очень популярным, слишком часто использовать его в речи не следует, поскольку это не всегда уместно, а порой звучит попросту неприлично и нелепо. Помните также, что ваши собеседники могут не знать его значения.

www.kakprosto.ru

Значение слова "моветон" и других непопулярных заимствований

В современный язык сегодня приходит множество заимствований. И это нормально. Словарь новых слов русского языка постоянно пополняется иностранными выражениями разной степени обработки и освоенности. Но при этом порой забываются значения более старых, вроде бы уже прижившихся выражений. Сейчас, я уверен, далеко не каждый сможет толком объяснить значения слова "моветон" или "хиротония", а когда-то эти слова были довольно популярны.

Путь заимствований: от германизмов через галлинизмы к англицизмам

Всё началось с Петра. С начала XVIII века русское дворянское общество живо интересуется Европейской жизнью, культурой, модой. Пётр I, построив Санкт-Петербург, прорубив окно в Европу, сильно продвинул Российскую Империю на пути европеизации. Он много заимствовал из Голландии и кое-что из Германии, вместе с технологическими новинками появлялись иностранные названия для них. С тех времён осталось довольно много германизмов, то есть слов, пришедших из германских языков, особенно в военной и судостроительной сфере. А увлечение другими европейскими странами - Францией, Англией - началось позднее. И заимствования из языков этих стран тоже появились в русском позже. В начале XVIII века в России ещё не знали, каково значение слова "моветон".

Слишком горячее увлечение Францией

Но после смерти Петра Алексеевича интересы дворян и дворянок стали крутиться вокруг совсем иной культуры. Под пристальным вниманием модниц, художников, меценатов, философов и многих других небезразличных русских находилась Франция. Значение слова "моветон" в те годы мог подробно объяснить любой ребёнок. У Фонвизина, писателя XVIII столетия, есть даже комедия «Бригадир», в которой высмеивается дворянин, который возвеличивает всё французское и слепо подражает любому проявлению французской культуры и культурки. По мнению автора, поведение персонажей "Бригадира" - моветон. Русские дворяне говорили и писали по-французски, носили платья иностранной моды, приглашали к своим детям гувернанток с родины Вольтера, дабы те воспитывали их и прививали им идеальное парижское произношение. Естественно, стали появляться заимствованные из французского языка слова. Новинки особенно расплодились в сфере моды, приличий и манер, военной и бытовой области. Слово "моветон", например, прижилось именно в то время. Это же относится и ко всем ныне привычным словам: "батальон", "комильфо", "бельэтаж", "вояж", "парашют", "бульон" и другие. Пришедшие из французского слова принято называть галлицизмами, потому что административными родоначальниками французов были именно галлы.

Так что же такое моветон?

Значение слова "моветон" — дурной, не соответствующий приличиям поступок, жест, слово. Иначе говоря, моветон — это безвкусица, невежливость. Антоним — комильфо (да, то самое comme il faut, о котором пишет Л.Н. Толстой в юности). Это даже не столько поведение, отвечающее общепринятым правилам приличий, а подобающие человеку по его собственной чести поступки. Вообще, в XVIII-XIX веках понятия приличий, норм поведения, этикета значили гораздо больше, чем сейчас. Комильфо и моветон были во многом определяющими понятиями, по которым судили о человеке в обществе.

Новое столетие — новые заимствования

Но вот пришёл грозный XX век, случилась Октябрьская революция, опустился железный занавес. Понятно, о каком-то повальном увлечении иностранной культурой не могло быть и речи. Наоборот, за время существования СССР в других языках появились заимствования из русского. Но вместе с культурой рока, с "Beatles", "Rolling Stones", вместе с джинсами и заграничными глянцевыми журналами, вместе со всем запрещённым и потому в сто раз более притягательным и запоминающимся в СССР стали проникать американизмы — заимствования из американского варианта английского языка.

XXI век

В наши дни в русский язык приходит много слов из английского, некоторые новые выражения из японского (в технической сфере и аниме) и из языков Кавказа. А знать значение слова "моветон" и употреблять его и подобные осталось привилегией образованных интеллигентных людей.

fb.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *